Si les États-Unis accueillent avec satisfaction un ajout au texte - une disposition demandant que soient identifiés les efforts nationaux visant à renforcer la sécurité et à promouvoir la coopération internationale - cet ajout ne suffit pas à contrebalancer le reste du projet de résolution. | UN | ومع أن الولايات المتحدة ترحب بإضافة واحدة إلى النص، هي العبارة التي تدعو إلى تحديد الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز الأمن وتشجيع التعاون الدولي، فهي غير كافية لمعادلة ما في بقية مشروع القرار. |
La MINUSTAH a fait œuvre utile en appuyant les efforts nationaux visant à renforcer la démocratie et à établir les bases du développement durable, en particulier après le séisme dévastateur de 2010. | UN | وقد أدت بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي عملاً قيماً لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز الديمقراطية ووضع الأساس للتنمية المستدامة، لا سيما بعد الزلزال المدمر الذي ضرب البلاد عام 2010. |
17. Invite la communauté internationale à créer un environnement international propice et à envisager d'affecter aux programmes d'assistance des ressources adéquates, financières et autres, pour appuyer les efforts nationaux visant à renforcer l'efficacité de l'administration publique dans les pays en développement et les pays en transition; | UN | ١٧ - تدعو المجتمع الدولي إلى إنشاء بيئة دولية مواتية وإلى النظر في إمكانية توفير الموارد المالية الكافية وغيرها من الموارد لبرامج المساعدة من أجل دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز فعالية اﻹدارة العامة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ |
Le rapport offre une vue d'ensemble des travaux entrepris par l'OMT pour appuyer les efforts nationaux visant à renforcer et à améliorer les capacités nationales en matière de statistiques du tourisme dans le cadre de la mise en œuvre d'un système de statistiques du tourisme. | UN | يعطي التقرير لمحة عامة عن العمل الذي اضطلعت به منظمة السياحة العالمية لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى بناء وتعزيز القدرة الإحصائية الوطنية على تنفيذ نظام إحصاءات السياحة. |
Un appui a été apporté aux efforts nationaux visant à renforcer les capacités institutionnelles de lutte contre la criminalité et la violence (police, justice, ministères de tutelle et collectivités locales) et à remédier aux problèmes posés par la prolifération des armes légères. | UN | وقدِّم الدعم للجهود الوطنية الهادفة إلى تعزيز القدرات المؤسسية على التصدي للجريمة والعنف (الشرطة والعدالة والوزارات المختصة والحكومات المحلية) والتصدي لتحديات انتشار الأسلحة الصغيرة. |
17. Invite la communauté internationale à créer un environnement international propice et à envisager d'affecter aux programmes d'assistance des ressources adéquates, financières et autres, pour appuyer les efforts nationaux visant à renforcer l'efficacité de l'administration publique dans les pays en développement et les pays en transition; | UN | ١٧ - تدعو المجتمع الدولي إلى تهيئة بيئة دولية مواتية وإلى النظر في إمكانية توفير الموارد المالية الكافية وغيرها من الموارد لبرامج المساعدة من أجل دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز فعالية اﻹدارة العامة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ |
Dans les sociétés au sortir d'un conflit, où les institutions étatiques et le tissu social ont été affaiblis par la guerre, la communauté internationale joue un rôle déterminant dans les actions en soutien des efforts nationaux visant à renforcer le secteur de la justice et de manière plus générale, la primauté du droit. | UN | وفي المجتمعات الخارجة من النزاع، حيث تكون الحرب قد أنهكت مؤسسات الدولة والنسيج الاجتماعي، يقع على عاتق المجتمع الدولي الاضطلاع بدور هام في مجال دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز قطاع العدالة وسيادة القانون على نطاق أوسع. |
Soulignant l'importance de l'aide apportée au secteur de la santé pour compléter le financement national, ainsi que des sources innovantes de financement et de la coopération Nord-Sud à l'appui des stratégies et plans nationaux visant à renforcer les systèmes nationaux de santé, | UN | وإذ تؤكد أهمية المعونة المقدمة إلى القطاع الصحي تكميلا للتمويل المحلي وأهمية مصادر التمويل المبتكرة والتعاون بين الشمال والجنوب دعما للخطط والاستراتيجيات الوطنية الرامية إلى تعزيز النظم الصحية الوطنية، |
e) Le PNUD appuiera les efforts nationaux visant à renforcer l'accès des femmes à la justice, dans les systèmes officiels et informels. | UN | (هـ) يدعم البرنامج الإنمائي الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز وصول المرأة إلى العدالة في النظم الرسمية وغير الرسمية. |
b) Des efforts pour soutenir les plans nationaux visant à renforcer les systèmes de santé et l'accès à ceux-ci ainsi qu'à porter remède aux facteurs sociaux, culturels et économiques à l'origine des décès et de l'invalidité liés à la maternité. | UN | (ب) تركيز الجهود على دعم الخطط الوطنية الرامية إلى تعزيز النظم الصحية وإلى التعرف على العوامل الثقافية والاقتصادية الأساسية المحددة للوفيات والإعاقات النفاسية ومعالجة تلك العوامل. |
b) Des efforts pour soutenir les plans nationaux visant à renforcer les systèmes de santé ainsi qu'à définir les facteurs sociaux, culturels et économiques à l'origine des décès et de l'invalidité liés à la maternité et à y porter remède. | UN | (ب) تركيز الجهود على دعم الخطط الوطنية الرامية إلى تعزيز نظم الرعاية الصحية وإلى تحديد العوامل الثقافية والاقتصادية الأساسية المسببة للوفيات والإعاقات النفاسية ومعالجة تلك العوامل. |
Le Fonds des Nations unies pour la population (FNUAP) soutient les efforts nationaux visant à renforcer le secteur de santé du pays, en premier lieu dans les zones rurales, grâce au financement de deux projets destinés à accroître la disponibilité de services de santé procréative intégrés et de qualité et d'informations et de services en matière de procréation pour adolescents. | UN | 62 - وتساعد أنشطة صندوق الأمم المتحدة للسكان الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز قطاع الصحة في البلد، خاصة في المناطق الريفية، من خلال تمويل مشروعين يهدفان إلى زيادة توافر خدمات الصحة الإنجابية الجيدة النوعية والمتكاملة وزيادة توافر معلومات وخدمات الصحة الإنجابية للمراهقين والشباب. |
c) Appuyer les efforts nationaux visant à renforcer la capacité de protection des enfants, y compris en élaborant des lois criminalisant les violations commises contre des enfants, en consolidant les capacités en matière d'enquête et de poursuites et en promouvant les dispositifs d'enregistrement des naissances et de vérification de l'âge; | UN | (ج) دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز قدرة البلدان على حماية الأطفال، بما في ذلك من خلال سن تشريعات تجرم ارتكاب الانتهاكات ضد الأطفال، وتعزيز قدرتها على إجراء التحقيقات والملاحقة القضائية، وتعزيز عمليات تسجيل المواليد والتحقق من السن؛ |
À cette fin, mon Représentant spécial a travaillé en étroite collaboration avec l'équipe de pays, ainsi qu'avec les organismes, fonds et programmes et partenaires d'exécution qui fournissent une assistance et appuient les efforts nationaux visant à renforcer les institutions et à étendre l'autorité du Gouvernement à l'ensemble du territoire de l'Angola. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، عمل ممثلي الخاص بشكل وثيق مع الفريق القطري فضلا عن الوكالات والصناديق والبرامج والشركاء في التنفيذ الذين يبذلون ويدعمون الجهود الوطنية الرامية إلى بناء المؤسسات وبسط سلطة الحكم بصورة تامة في جميع أرجاء أنغولا. |
Appuyer les efforts nationaux visant à renforcer la participation des femmes aux élections demeure une priorité pour l'Organisation des Nations Unies, comme le montrent l'élaboration des politiques électorales des Nations Unies ainsi que les activités consultatives et promotionnelles de l'Organisation. | UN | 22 - ولا يزال دعم الجهود الوطنية الهادفة إلى تعزيز مشاركة المرأة في الانتخابات يمثل أولوية بالنسبة للأمم المتحدة، كما يظهر من وضع السياسات الانتخابية للأمم المتحدة وأنشطة المشورة والدعوة التي تضطلع بها المنظمة. |