"nations éprises de paix" - Traduction Français en Arabe

    • الأمم المحبة للسلام
        
    • الدول المحبة للسلام
        
    • البلدان المحبة للسلام
        
    L'esprit solidaire et constructif des nations éprises de paix est la condition nécessaire à la réussite de l'ONU en ce nouveau siècle. UN وتتوقف إنجازات الأمم المتحدة في هذا القرن الجديد على روح التضامن البناءة من جانب كافة الأمم المحبة للسلام.
    Le chemin suivi par le Japon durant cette période a été véritablement celui d'une nation s'efforçant de gagner une place d'honneur au sein des nations éprises de paix. UN وكان الطريق الذي سلكته اليابان خلال ذلك الوقت هو بالفعل طريق أمة تسعى إلى مكان محترم بين الأمم المحبة للسلام.
    Dans le cadre de l'avènement du nouveau millénaire - occasion pour nous de réfléchir au rôle des Nations Unies au XXIe siècle - l'arrivée d'un nouveau Membre dans la famille de ces nations éprises de paix nous paraît particulièrement symbolique. UN وفي ضوء حلول الألفية الجديدة التي تهيئ لنا فرصة للتفكير في دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين، نرى رمزا خاصا بانضمام عضو آخر الى أسرة الأمم المحبة للسلام.
    Il est pour nous inacceptable que de tels pays puissent continuer de faire partie d'une communauté de nations éprises de paix. UN نجد أنه من غير المقبول أن تواصل تلك الدول التي ذكرناها الانتماء إلى مجتمع الدول المحبة للسلام.
    Bien que la Décennie s'achève, ses objectifs resteront au premier plan des préoccupations de toutes les nations éprises de paix. UN ومع أن العقد يشرف على نهايته، فإن أهدافه ستظل من اﻷولويات بالنسبة لجميع الدول المحبة للسلام.
    Nous sommes convaincus, en effet, que les nations éprises de paix, attachées à la primauté du droit, et notamment du droit international, ne peuvent qu'appuyer cette démarche. UN ونعتقد بأن الأمم المحبة للسلام والملتزمة بسيادة القانون، بما في ذلك القانون الدولي، لا يمكن إلا أن تكون مع هذه المقاربة.
    22. Comme toutes les nations éprises de paix, la Palestine condamne toutes les formes de terrorisme et d'attentats contre les civils. UN 22 - وأكدت أن فلسطين تضم صوتها إلى جميع الأمم المحبة للسلام في إدانة جميع أشكال الإرهاب والهجوم على المدنيين.
    Comme toutes les nations éprises de paix, nous pensons que les peuples du monde ont besoin d'une vision qui magnifie les valeurs de paix, de tolérance et de dialogue. UN ونحن على غرار جميع الأمم المحبة للسلام نعتقد أن جميع شعوب العالم تلزمها رؤية تسلط الضوء على قيم السلام والتسامح والحوار.
    En ce qui concerne la politique étrangère du Qatar, la Constitution dispose qu'elle doit reposer sur le renforcement de la paix et de la sécurité internationales, le respect des droits de l'homme, le rejet de la violence et du recours à la force, le règlement des différends internationaux par des moyens pacifiques, ainsi que la collaboration avec les nations éprises de paix. UN أما فيما يتعلق بسياسة الدولة الخارجية، فقد أشار الدستور إلى أن السياسة الخارجية للدولة تهتدي بمبادئ توطيد السلم والأمن الدوليين، واحترام حقوق الإنسان، ونبذ العنف واستخدام القوة، وتشجيع فض المنازعات الدولية بالطرق السلمية، والتعاون مع الأمم المحبة للسلام.
    L'appui de la communauté internationale et sa solidarité envers le peuple palestinien se manifestent tout particulièrement en cette journée, mais c'est un appui que les nations éprises de paix, la société civile et les peuples du monde entier accordent à la Palestine durant toute l'année, ce dont nous leur sommes extrêmement reconnaissants. UN في هذا اليوم يبرز على نحو تقليدي الدعم الدولي للشعب الفلسطيني والتضامن معه. غير أن الأمم المحبة للسلام والمجتمع المدني وشعوب العالم تقدم ذلك الدعم على نحو مشرِّف على مدار السنة ونحن نشعر بامتنان عميق لها على ذلك.
    En ce qui concerne la politique étrangère du Qatar, la Constitution dispose qu'elle doit reposer sur le renforcement de la paix et de la sécurité internationales, le respect des droits de l'homme, le rejet de la violence et du recours à la force, le règlement des différends internationaux par des moyens pacifiques, ainsi que la collaboration avec les nations éprises de paix. UN أما فيما يتعلق بسياسة الدولة الخارجية، فقد أشار الدستور إلى أن السياسة الخارجية للدولة تهتدي بمبادئ توطيد السلم والأمن الدوليين، واحترام حقوق الإنسان، ونبذ العنف واستخدام القوة، وتشجيع فض المنازعات الدولية بالطرق السلمية، والتعاون مع الأمم المحبة للسلام.
    L'Égypte déplore de devoir présenter cette résolution pour la dixième année consécutive, alors que toutes les nations éprises de paix souhaitent qu'Israël se retire du territoire palestinien et concrétise ainsi le droit à l'autodétermination du peuple palestinien. UN وأضاف أن مصر تعرب عن أسفها لاضطرارها تقديم هذا القرار للسنة العاشرة على التوالي، رغم أن جميع الأمم المحبة للسلام تود أن تنسحب إسرائيل من الأرض الفلسطينية ويصبح بذلك حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير حقيقة ملموسة.
    < < Alors que vous êtres réunis pour commémorer la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, permettez-moi de dire, d'emblée, quelle est la signification de cette réunion pour les peuples palestinien et israélien et pour toutes les nations éprises de paix. UN " في حين تجتمعون للاحتفال بيوم التضامن الدولي مع الشعب الفلسطيني، اسمحوا لي أن أعلن من البداية عن أهمية هذا التجمع بالنسبة لشعبي فلسطين وإسرائيل ولجميع الأمم المحبة للسلام.
    En ce qui concerne la politique étrangère, la Constitution dispose que la politique étrangère de l'État du Qatar s'inspire des principes du raffermissement de la paix et de la sécurité internationales, du respect des droits de l'homme, de l'élimination de la violence et du recours à la force, de la promotion du règlement des conflits internationaux par des voies pacifiques et de la coopération avec les nations éprises de paix. UN 20- أما فيما يتعلق بالسياسة الخارجية فقد أشار الدستور إلى أن السياسة الخارجية للدولة تهتدي بمبادئ توطيد السلم والأمن الدوليين، واحترام حقوق الإنسان، ونبذ العنف واستخدام القوة، وتشجيع فض المنازعات الدولية بالطرق السلمية، والتعاون مع الأمم المحبة للسلام.
    L'adoption l'année dernière du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires représente en effet une percée importante pour toutes les nations éprises de paix. UN واعتماد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في العام الماضي كان بالفعل إنجازا كبيرا لجميع الدول المحبة للسلام.
    De tels actes devraient être condamnés par toutes les nations éprises de paix. UN وينبغي لجميع الدول المحبة للسلام أن تدين هذه الأعمال.
    Toutes les nations éprises de paix espèrent que ces futurs développements permettront d'arriver à une telle percée. UN وتأمل جميع الدول المحبة للسلام بأن تعمل التطورات التي تحصل في المستقبل دافعا إلى ذلك الاختراق.
    En Europe, en dépit des efforts diplomatiques déployés pour un règlement définitif du conflit en ex-Yougoslavie, la situation demeure une autre source de préoccupation majeure pour l'ensemble des nations éprises de paix. UN وفي أوروبا، وعلى الرغم من الجهود الدبلوماسية المبذولة ﻹيجاد تسوية نهائية للصراع في يوغوسلافيا السابقة، ما زال الوضع هناك يشكل مصدر قلق عميق لجميع البلدان المحبة للسلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus