"nations africaines" - Traduction Français en Arabe

    • الدول الأفريقية
        
    • الأمم الأفريقية
        
    • دولة أفريقية
        
    • الدول الافريقية
        
    En outre, Cuba a fait d'énormes sacrifices pour l'émancipation des nations africaines. UN علاوة على ذلك، قال إن كوبا قدمت تضحيات كبيرة في تحرير الدول الأفريقية.
    En conséquence, nous devons appuyer les efforts des nations africaines pour atteindre ces objectifs. UN ومن هنا يتعين علينا دعم جهود الدول الأفريقية لتحقيق تلك الأهداف.
    Et comme bon nombre de nations africaines, il souffre également des conséquences néfastes de la crise économique et financière mondiale. UN إن شأنه شأن العديد من الدول الأفريقية الأخرى، يعاني أيضا من العواقب الوخيمة للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    Ce sont la volonté et la capacité des différentes nations africaines qui permettront de triompher. UN فإرادة فرادى الأمم الأفريقية وقدرتها هما اللتان ستحققان النجاح.
    Nous comptons que le NEPAD jouera un rôle plus actif et plus visible et se fera le défenseur des intérêts des nations africaines dans l'arène internationale. UN وننتظر دورا أكثر نشاطا ووضوحا لهذه الشراكة في تحقيق مصالح الأمم الأفريقية على الساحة الدولية.
    Nous avons l'intention de faire tout notre possible pour travailler de concert avec les nations africaines à la construction d'une culture de paix. UN ونعتزم أن نعمل كل ما في وسعنا للعمل مع الأمم الأفريقية للمساعدة في بناء ثقافة السلام.
    En réalité, 15 nations africaines et plusieurs pays d'Asie ne possèdent pas même un seul appareil de radiothérapie. UN وفي الواقع، تفتقر حوالي 15 دولة أفريقية وعدد من البلدان في آسيا إلى وجود حتى جهاز واحد للعلاج بالإشعاع لديها.
    C'est également à cause du manque de solidarité agissante entre les nations africaines. UN كما أنه نجم عن الافتقار الى التضامن الفعال فيما بين الدول الافريقية.
    Les nations africaines ont fait preuve de leur attachement à la paix et la sécurité, comme le manifestent les travaux des organisations régionales et sous-régionales en Afrique. UN برهنت الدول الأفريقية عن التزامها بالسلام والأمن كما تشهد على ذلك أعمال المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في أفريقيا.
    Par ailleurs, il y a longtemps qu'il faudrait abolir le régime injuste de brevets et d'échanges commerciaux qui entrave le développement des nations africaines. UN وبالإضافة إلى ذلك، حان الوقت لإنهاء النظام الجائر للبراءات والتجارة، الذي يُعيق تنمية الدول الأفريقية.
    Le plus positif, c'est que les nations africaines et leurs dirigeants ont pris en main la recherche de solutions. UN بيد أن أكبر تطور جدير بالترحيب من بين تلك الصراعات، هو قيام الدول الأفريقية وقادتها بدور قيادي في البحث عن حلول.
    Des stratégies efficaces doivent être élaborées pour garantir que les nations africaines gardent le contrôle et la direction de cette initiative. UN وهناك حاجة إلى تطوير استراتيجيات فعالة لضمان بقاء ملكية وريادة المبادرة في أيدي الدول الأفريقية.
    Afin de favoriser l'investissement à partir de ressources récupérées sur le service de la dette, les nations africaines pauvres ont besoin d'un allégement de la dette accéléré. UN ولتخليص الموارد من التزامات خدمة الديون لأغراض الاستثمار، تحتاج الدول الأفريقية إلى التعجيل بالتخفيف من عبء الديون.
    Dans l'ordre mondial actuel, les nations africaines semblent les plus désavantagées. UN وفي النظام العالمي الراهن، يبدو أن الدول الأفريقية من أشد الدول حرمانا.
    Nous sommes prêts à faire profiter les nations africaines de nos expériences. UN ونبقى مستعدين لتقاسم خبراتنا مع الأمم الأفريقية.
    Dorénavant, la tâche de l'Union africaine sera de veiller à ce que les nations africaines et nos agriculteurs reçoivent leur part légitime des ressources naturelles et agricoles que Dieu nous a données. UN ومن الآن فصاعدا، سوف يعمل الاتحاد الأفريقي على ضمان حصول الأمم الأفريقية ومزارعينا على حصتهم المستحقة من مواردنا الطبيعية والزراعية التي وهبها لنا الله.
    Nous demandons instamment aux nations africaines qui n'ont pas encore signé et ratifié le Traité de le faire dans les meilleurs délais pour que nous puissions enregistrer l'adhésion de 28 États, nombre requis pour l'entrée en vigueur du Traité de Pelindaba. UN ونحث بشدة الأمم الأفريقية التي لم توقع وتصدق بعد على المعاهدة على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن لكي نستطيع أن نحقق هدف وجود 28 دولة منضمة المطلوب لتدخل معاهدة بلندابا حيز السريان.
    Dans le domaine du développement et de la paix, le Bangladesh, en tant que membre du Groupe des 77, du Mouvement des pays non alignés et des pays les moins avancés, se tient aux côtés des nations africaines soeurs quant il s'agit d'aborder ces questions. UN وبالنسبة لقضايا التنمية والسلام، فإن بنغلاديش بصفتها عضوا في مجموعة الـ 77، وفي حركة عدم الانحياز، وفي مجموعة أقل البلدان نموا، تتكاتف مع زميلاتها من الأمم الأفريقية عند معالجة هذه القضايا.
    Nous accueillons avec satisfaction le NEPAD, initiative réellement africaine que nous appuyons et qui devrait mener les nations africaines vers le progrès, la prospérité et le développement du continent africain tout entier. UN ونحن نرحب ترحيبا حارا بالشراكة الجديدة ونؤيدها فهي مبادرة أفريقية حقا لا بد أن تقود الأمم الأفريقية نحو التقدم والازدهار والتنمية في القارة بأسرها.
    L'< < Africa Growth and Opportunity Act > > (loi en faveur de la croissance de l'Afrique et de son accès aux marchés) a apporté à de nombreuses nations africaines des investissements et des emplois et a aidé à créer des liens commerciaux nécessaires à ces pays pour qu'ils bénéficient de plus grandes perspectives économiques. UN وقد أدى قانون الولايات المتحدة بشأن نمو أفريقيا والفرص المتاحة لها إلى جلب الاستثمارات وفرص العمل إلى العديد من الأمم الأفريقية وساعد على إنشاء الروابط التجارية الضرورية لتلك الأمم حتى تتمتع بقدر أكبر من الفرص الاقتصادية.
    Aujourd'hui, plus de 2 400 Cubains fournissent des services dans 35 nations africaines pour promouvoir le développement dans des domaines aussi divers que la santé publique, l'éducation, l'agriculture, les sports et la construction. UN واليوم، يقدم أكثر من 400 2 كوبي المساعدة لـ 35 دولة أفريقية في تعزيز التنمية في مختلف المجالات بما في ذلك الصحة العامة والتعليم والزراعة والرياضة والبناء.
    À cette occasion, j'ai le plaisir de réitérer l'attachement continu de mon pays à la cause du développement de l'Afrique en vue d'un avenir prospère et sa volonté d'agir à cette fin en consultation étroite avec les nations africaines et les autres pays donateurs. UN وفي هذه المناسبة يسرني أن أكرر تأكيد استمرار التزام بلدي بالتنمية في افريقيا من أجل مستقبل يعمه الرخاء، وذلك بالتشاور الوثيق مع الدول الافريقية والدول المانحة اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus