"nations du monde" - Traduction Français en Arabe

    • أمم العالم
        
    • دول العالم
        
    • لدول العالم
        
    • ﻷمم العالم
        
    • العالم وأممه
        
    • دولة في العالم
        
    • والأمم في العالم
        
    Pour stopper ce commerce, les nations du monde doivent se montrer fortes et déterminées. UN ولوقف هذه التجارة، يجب على أمم العالم أن تكون قوية وعازمة.
    Les nations du monde sont à l'aube d'un nouveau millénaire. UN تقف أمم العالم على أعتاب ألف عام جديــدة.
    Le Japon compte que cette commémoration marquera le début d'une nouvelle ère de relations pacifiques et de coopération parmi toutes les nations du monde. UN وتتطلع اليابان الى الاحتفال المقترح بوصفه بداية عهد جديد من العلاقات السلمية والتعاونية فيما بين جميع أمم العالم.
    Lorsque cette organisation a été fondée il y a 48 ans, les nations du monde étaient dévastées par la guerre ou épuisées par son coût. UN فعندما تأسست هذه المنظمة قبل ٤٨ عاما، كانت الحرب قد دمرت دول العالم أو أصابتها بالاعياء من جراء نفقاتها الباهظة.
    L'année dernière, dans une démarche historique, les nations du monde sont convenues de proroger indéfiniment le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وفي العام الماضي، في إنجاز تاريخي، اتفقت دول العالم على تمديد معاهدة حظر انتشــار اﻷسلحــة النووية إلى أجل غير مسمى.
    Il est certain que le projet de résolution reflète la conscience des nations du monde. UN ولا شك أن هذا القرار يجسد ما يدور في وجدان دول العالم.
    Les nations du monde ont lourdement investi dans le long et sanglant conflit en Afghanistan. UN لقد استثمرت أمم العالم الكثير في الصراع الدموي والطويل في أفغانستان.
    La mer et les océans unissent et séparent à la fois les nations du monde. UN إن البحار والمحيطات توحد أمم العالم بعضها مع بعض وتفصلها بعضها عن بعض في آن واحد.
    Nous attendons plus de 200 nations du monde qui présenteront des équipes sportives. UN ونتوقع أن تشارك فيه أكثر من ٢٠٠ أمة من أمم العالم بفرقها الرياضية.
    Les nations du monde doivent redoubler d'efforts pour lever tous les obstacles au succès des négociations commerciales. UN ويجب على أمم العالم أن تضاعف جهودها لتجاوز كل العوائق التي تعترض طريق الخروج بنتيجة ناجحة من المفاوضات التجارية.
    L'objectif de l'ONU est d'apporter joie et paix aux nations du monde. UN هدف الأمم المتحدة هو جلب السعادة والسلام إلى أمم العالم.
    En tant que membres du Conseil de coopération des États arabes du Golfe, nous sommes fiers d'entretenir des relations pacifiques avec toutes les nations du monde. UN وإننا بصفتنا أعضاء في مجلس التعاون لدول الخليج العربية نفخر بما لنا من سجل في العلاقات السلمية مع أمم العالم كافة.
    Heureusement, nous avons l'Organisation des Nations Unies, qui réunit les nations du monde au service de la paix et de la sécurité internationales. UN ولحسن الحظ أننا، لدينا منظمة الأمم المتحدة، التي تجمع أمم العالم في خدمة السلم والأمن الدوليين.
    L'Assemblée générale demeure l'unique cadre légitime d'expression des aspirations de toutes les nations du monde. UN إذ تبقى الجمعية بمثابة الإطار الشرعي الوحيد الذي يمكن لجميع دول العالم أن تعبر فيه عن تطلعاتها.
    Si nous n'agissons pas immédiatement, nous risquons de perdre l'espoir que le renouveau démocratique avait généré pour toutes les nations du monde éprises de paix, de justice et de démocratie. UN وإن لم نتصرف فورا فسنعرض للخطر اﻷمل الذي تبثه العملية الديمقراطية في كل دول العالم المحبة للسلم والعدالة والديمقراطية.
    Les nations du monde ont lourdement investi dans le conflit long et sanglant de l'Afghanistan. UN لقد استثمرت دول العالم مبالغ ضخمة في الصراع الدموي الطويل في أفغانستان.
    Les nations du monde se sont engagées à enrayer collectivement la détérioration de l'environnement tout en encourageant le développement économique au plan mondial. UN لقد تعهدت دول العالم بخفض التدهور البيئي بشكل جماعي، فيما هي تعزز التنمية الاقتصادية على نطاق عالمي.
    Les nations du monde se doivent de condamner les actes de violence absurdes qui sèment la mort et la souffrance parmi les innocents. UN وينبغي أن تدين دول العالم أعمال العنف الحمقاء التي ألحقت بالمدنيين اﻷبرياء الموت واﻷذى.
    Mais les objectifs définis par la présente conférence ne deviendront réalistes qu'avec la coopération sans réserve des nations du monde. UN بيد أن اﻷهداف التي حددها هذا المؤتمر لن تصبح حقيقة واقعة إلا من خلال التعاون الصادق من جانب جميع دول العالم.
    L'égalité des sexes est une autre question qui revêt une importance cruciale pour toutes les nations du monde. UN والمساواة بين الجنسين موضوع آخر ذو أهمية حيوية لدول العالم.
    Les Nations Unies sont la seule instance où les nations du monde puissent concerter leurs politiques pour mettre en place de nouvelles structures de paix et de progrès dans le monde. UN واﻷمم المتحدة هي المحفل الوحيد الذي يمكن ﻷمم العالم أن تضافر فيه سياساتها لبناء الهياكل الجديدة للسلم والتقدم العالميين.
    Nous avons poursuivi ensemble un chemin qui, nous en sommes certains, a renforcé la solidarité humaine en général et consolidé les liens d'amitié entre nos peuples et les nations du monde. UN لقد قطعنا معا مسارا نحن مقتنعون بأنه دعم التضامن اﻹنساني بصفة عامة وعزز روابط الصداقة بين شعوب العالم وأممه.
    Toutes les nations du monde sont spécialement affectées par les armes nucléaires car ce sont des problèmes de survie qui sont en jeu et la survie est une préoccupation universelle. UN فكل دولة في العالم تتأثر بصفة خاصة باﻷسلحة النووية، فعندما تتعلق المسألة بالبقاء على قيد الحياة، تكون المسألة عندئذ مسألة تعني العالم بأسره.
    Pourtant, la coexistence entre les différentes religions et cultures représente parfois un défi pour les sociétés et les nations du monde entier. UN ومع ذلك فإن التعايش بين مختلف الأديان والثقافات يمثل في بعض الأحيان تحديا للمجتمعات والأمم في العالم بأسره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus