Il faut donc tout mettre en œuvre pour poursuivre les efforts sous l'égide des Nations Unies, afin de parvenir à une solution rapide. | UN | لذا يجب على الجميع البدء فى العمـل من أجل مواصلة الجهود برعاية الأمم المتحدة من أجل التوصل إلى حل سريع. |
L'UNICEF travaille également en étroite coopération avec des organismes des Nations Unies afin d'améliorer le système d'incitation pour devenir coordonnateur résident. | UN | كذلك تعمل اليونيسيف في تعاون وثيق مع وكالات الأمم المتحدة من أجل تحسين الحافز إلى العمل كمنسق مقيم. |
Il est nécessaire de procéder à un examen annuel de ce plan dans le cadre du système des Nations Unies afin d'atteindre les OMD d'ici à 2015. | UN | ويلزم إجراء استعراض سنوي لهذه الخطة في إطار منظومة الأمم المتحدة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Mon gouvernement appuie pleinement les efforts déployés pour réformer le système des Nations Unies afin de rendre l'Organisation plus forte et plus efficace. | UN | تؤيد حكومة بلدي تأييدا تاما الجهود الرامية إلى إصلاح منظومة الأمم المتحدة بغية ضمان أن تصير المنظمة أقوى وأكثر فعالية. |
:: Assurer la liaison avec d'autres initiatives des organismes des Nations Unies afin de synchroniser les activités | UN | :: يتولى التنسيق مع مبادرات أخرى في الأمم المتحدة بهدف المواءمة بين الأنشطة |
:: Il conviendrait de créer un mécanisme de consultations systématiques et régulières entre les organismes des Nations Unies afin de définir des politiques et stratégies nationales et sous-régionales et de les harmoniser. | UN | :: ينبغي إنشاء آلية لإجراء مشاورات منهجية ومنتظمة بين أجهزة منظومة الأمم المتحدة بغرض تحديد وتنسيق السياسات والاستراتيجيات الوطنية ودون الإقليمية. |
Il se propose également d'établir des relations permanentes de travail avec les principaux organismes et programmes des Nations Unies, afin de promouvoir une approche des projets de coopération mis en œuvre par leurs soins qui soit fondée sur le droit à l'alimentation. | UN | وهو يعتزم أيضاً إقامة علاقات عمل دائمة مع المنظمات والبرامج الرئيسية التابعة للأمم المتحدة بغية التشجيع على اعتماد نهج لمشاريع التعاون تضعه هي بمعرفتها ويرتكز على الحق في الغذاء. |
Conclusion no 5 Le PNUD est idéalement placé pour renforcer les partenariats au sein du système des Nations Unies afin de mieux coordonner l'action menée par le système en matière de lutte contre la pauvreté | UN | الاستنتاج 5: برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في وضع مثالي لتعزيز الشراكات داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل تحسين تنسيق أنشطة المنظمة الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر وحماية البيئة. |
À cet effet, l'Andorre soumet le présent rapport, qui marque la volonté de la Principauté de collaborer avec l'Organisation des Nations Unies afin de promouvoir la paix et le développement. | UN | وبناء على ذلك، تقدم أندورا هذا التقرير دليلا على حرص الإمارة على التعاون مع الأمم المتحدة من أجل تعزيز السلام والتنمية. |
L'Ouganda appuie les efforts du Secrétaire général visant à réformer le système des Nations Unies afin de le rendre plus efficace et plus rationnel. | UN | وأود أن أقول إن أوغندا تؤيد الجهود التي يبذلها الأمين العام لإصلاح منظومة الأمم المتحدة من أجل زيادة كفاءتها وفعاليتها. |
Cette nouvelle convention renvoie aux instruments des Nations Unies afin d'harmoniser les mesures de riposte prises au niveau régional avec les règles internationales. | UN | وتحيل الاتفاقية الجديدة إلى نصوص الأمم المتحدة من أجل أن تصبح الاستجابة الإقليمية مواكبة للمعايير الدولية. |
Pour cela, la CNUDCI doit renforcer l'appui qu'elle accorde à des initiatives du même genre à l'intérieur du système des Nations Unies afin de mieux faire connaître ses travaux. | UN | وأضاف أن اللجنة ينبغي، لذلك، أن توسع نطاق دعمها للمبادرات المشابهة داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل نشر أعمالها. |
La Fédération est déterminée à collaborer avec les Nations Unies afin d'améliorer l'accès auditif et d'attirer l'attention sur l'audition dans le monde. | UN | يلتزم الاتحاد بالعمل مع الأمم المتحدة من أجل تحسين إمكانية السمع وزيادة الوعي بذلك في جميع أنحاء العالم. |
Le Groupe continuera de réaliser des enquêtes auprès des organismes des Nations Unies afin de réunir les informations en question. | UN | وسيواصل فريق الخبراء إجراء دراسات استقصائية لدى وكالات الأمم المتحدة من أجل جمع هذه المعلومات. |
À cette fin, le Haut Représentant, son Bureau et cette Commission pourraient travailler avec toutes les entités du système des Nations Unies afin de contribuer et d'apporter un concours spécifique, soit directement soit indirectement, à cet objectif. | UN | ولهذا الغرض، يمكن للممثل السامي ومكتبه وهذه اللجنة أن يعملوا مع جميع فروع منظومة الأمم المتحدة من أجل المساهمة وتقديم مدخلات محددة، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر، لتحقيق ذلك الهدف. |
Il permettra en outre de rationaliser des liaisons directes avec les diverses entités des Nations Unies afin de faciliter la synchronisation des répertoires et de transférer plus efficacement le courrier. | UN | وسيبسط علاوة على ذلك الاتصالات المباشرة مع مختلف كيانات الأمم المتحدة من أجل تيسير تزامن الأدلة وفعالية نقل البريد. |
À ce sujet, l'Union africaine a offert d'œuvrer de concert avec l'Organisation des Nations Unies afin de faciliter la tenue du référendum. | UN | وفي هذا الصدد، عرض الاتحاد الأفريقي العمل في اتساق مع الأمم المتحدة من أجل تسهيل إجراء الاستفتاء. |
En outre, le PNUE fournira un appui aux organismes des Nations Unies afin que le système n'ait aucun impact sur le climat; | UN | بالإضافة إلى ذلك، سيقدم اليونيب دعماً لكيانات الأمم المتحدة بغية جعل منظومة الأمم المتحدة محايدة من حيث تغير المناخ؛ |
L'invention qu'est le langage universel de réseau a été brevetée au nom des Nations Unies afin qu'elle demeure inscrite au patrimoine de l'humanité. | UN | وسجلت براءة اللغة العالمية الشابكة باسم الأمم المتحدة بغية الحفاظ عليها كتراث للإنسانية. |
19931995 Membre de la délégation géorgienne aux négociation de Genève menées sous les auspices des Nations Unies afin de résoudre le conflit en Abkhazie (Géorgie) | UN | 1993-1995 عضو وفد جورجيا إلى مفاوضات جنيف التي عُقدت تحت رعاية الأمم المتحدة بهدف حل النزاع في أبخازيا في جورجيا. |
Des initiatives de renforcement des capacités ont été prises pour mieux informer les communautés vivant près des installations des Nations Unies afin d'améliorer l'efficacité des mécanismes chargés, au sein de ces communautés, de signaler les abus. | UN | وتم الاضطلاع بمبادرات لبناء القدرات من أجل زيادة التوعية في المجتمعات المحلية التي تعيش بالقرب من مرافق الأمم المتحدة بغرض زيادة فعالية الآليات المجتمعية للإبلاغ عن الانتهاكات. |
En deuxième lieu, il est recommandé à l'Assemblée de modifier l'article 10 du statut du Tribunal administratif des Nations Unies afin de régler les questions de l'exécution et du plafonnement des indemnités. | UN | وثانيا أوصى بأن تعدل الجمعية العامة المادة 10 من النظام الأساسي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة بغية تسوية المسائل المتعلقة بالأداء الخاص وحدود التعويض. |
La Division de la promotion de la femme a continué de soumettre des observations et de prêter son concours à l’élaboration de rapports préparés par d’autres branches du du Secrétariat des Nations Unies afin de renforcer l’intérêt porté aux questions relatives à la condition de la femme. | UN | وقد واصلت شعبة النهوض بالمرأة تقديم تعليقات ومدخلات في التقارير التي تعدها الجهات اﻷخرى باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في محاولة لتوفير مدخلات في مرحلة مبكرة من البحوث وعملية الصياغة كيما تؤثر اعتبارات نوع الجنس على النهج المتخذ في أي تقرير. |