Les Volontaires des Nations Unies jouent un rôle important dans la promotion du concept de volontariat et de participation des communautés, ce qui est particulièrement important. | UN | ويضطلع متطوعو الأمم المتحدة بدور هام في تعزيز مفهوم العمل التطوعي والمشاركة المجتمعية، وهو أمر هام بشكل خاص. |
Les Nations Unies jouent un rôle indispensable dans notre effort collectif pour répondre à ces défis gigantesques. | UN | وتضطلع الأمم المتحدة بدور لا غنى عنه في سعينا المشترك لتخطي تلك التحديات الرهيبة. |
Il faut donc que les Nations Unies jouent un rôle plus actif dans la recherche de solutions à la crise de la dette extérieure au niveau international. | UN | ولذلك يجب أن تقوم الأمم المتحدة بدور أنشط في البحث عن حلول لأزمة الديون الخارجية، على الصعيد الدولي. |
Pour que les Nations Unies jouent un rôle central dans la gouvernance mondiale, tous les États membres devraient soutenir le multilatéralisme et les valeurs qui le sous-tendent. | UN | وكي تؤدي الأمم المتحدة دورا محوريا في الحوكمة العالمية، ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تلتزم بالتعددية وقيمها الأساسية. |
Les Nations Unies jouent un rôle fondamental à cet égard. | UN | وتؤدي الأمم المتحدة دورا بالغ الأهمية في هذا الصدد. |
Pour que les Nations Unies jouent un rôle actif et dynamique dans la promotion d'un nouveau partenariat mondial, elles doivent évaluer leurs capacités et leurs possibilités. | UN | وحتى تضطلع اﻷمم المتحدة بدور دينامي ونشيط في تطوير مشاركة عالمية جديدة يجب عليها أن تدرس قدرتها وإمكاناتها. |
Les États membres devraient chercher à nourrir des réseaux informels et souples pour lutter contre la criminalité transnationale organisée, un processus dans lequel les Nations Unies jouent un rôle important. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تسعى إلى تعزيز الشبكات غير الرسمية والمرنة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، وهي عملية تضطلع فيها الأمم المتحدة بدور هام. |
Les Nations Unies jouent un rôle fondamental dans la prévention des conflits et l'instauration de sociétés stables. | UN | 3 - تضطلع الأمم المتحدة بدور حاسم في منع نشوب النـزاعات وفي بناء مجتمعات مستقرة. |
Les Nations Unies jouent un rôle unique dans la société en encourageant et en facilitant la coopération entre ses États Membres et en fournissant une plateforme pour le dialogue. | UN | وتقوم الأمم المتحدة بدور فريد في المجتمع وذلك بتشجيعها التعاون بين الدول الأعضاء وتسهيلها له وتوفيرها منبرا للحوار. |
La Chine souhaite que les Nations Unies jouent un rôle actif et important pour régler le problème des missiles. | UN | 6 - وتؤيد الصين قيام الأمم المتحدة بدور نشط ومهم في التصدي لمسألة القذائف. |
Des acteurs mondiaux tels que les entreprises transnationales et les institutions financières multilatérales ou bilatérales et les organismes des Nations Unies jouent un rôle important concernant le droit à un logement convenable. | UN | وتضطلع الجهات العالمية الفاعلة كالشركات عبر الوطنية، والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف أو الثنائية ووكالات الأمم المتحدة بدور كبير فيما يتعلق بالحق في السكن اللائق. |
Il appelle à renforcer encore le partenariat mondial pour le développement qui repose sur la reconnaissance du principe de l'appropriation nationale des stratégies de développement et faire que les Nations Unies jouent un rôle plus grand en matière de développement. | UN | ودعا إلى تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية القائمة على أساس الاعتراف بالملكية الوطنية واستراتيجيات التنمية، ومن أجل قيام الأمم المتحدة بدور أقوى فيما يتعلق بمسائل التنمية. |
Les Volontaires des Nations Unies jouent un rôle précieux lors des situations de crise. | UN | 82 - ويقوم متطوعو الأمم المتحدة بدور تتزايد أهميته يوما بعد يوم في البلدان التي تمر بأزمات. |
Résolu à ce que les Nations Unies jouent un rôle crucial dans le domaine humanitaire, dans la reconstruction de l'Iraq et dans la création et le rétablissement d'institutions nationales et locales permettant l'établissement d'un gouvernement représentatif, | UN | وقد عقد العزم على أن تقوم الأمم المتحدة بدور حيوي في توفير الإغاثة الإنسانية، وإعادة بناء العراق، وإعادة إنشاء مؤسسات وطنية ومحلية للحكم الممثل للشعب، |
Résolu à ce que les Nations Unies jouent un rôle crucial dans le domaine humanitaire, dans la reconstruction de l'Iraq et dans la création et le rétablissement d'institutions nationales et locales permettant l'établissement d'un gouvernement représentatif, | UN | وقد عقد العزم على أن تقوم الأمم المتحدة بدور حيوي في توفير الإغاثة الإنسانية، وإعادة بناء العراق، وإعادة إنشاء مؤسسات وطنية ومحلية للحكم الممثل للشعب، |
Les centres d'information des Nations Unies jouent un rôle très important pour promouvoir la communication multilingue du Secrétariat, en permettant une diffusion efficace des documents de l'Organisation et une large dissémination de ses idéaux. | UN | وتضطلع مراكز إعلام الأمم المتحدة بدور مهم جداً لتعزيز الاتصال المتعدد اللغات في الأمانة العامة، وذلك بإتاحة توزيع فعال لوثائق المنظمة ونشر مثلها العليا على نطاق واسع. |
En effet, le Rapport sur le développement dans le monde 2011 de la Banque mondiale illustre avec éloquence l'importance de la création d'un bassin mondial plus vaste de spécialistes, particulièrement dans les domaines de la sécurité, de la justice et de l'emploi, domaines dans lesquels on s'attend souvent à ce que les Nations Unies jouent un rôle central ou de premier plan. | UN | والواقع، أن تقرير التنمية العالمي لعام 2011 الصادر عن البنك الدولي يدعو بوضوح إلى إعداد مجموعة عالمية واسعة من القدرات العالمية المتخصصة، لا سيما فيما يتعلق بالأمن والعدالة والعمالة. تلك هي المجالات التي يتوقع في كثير من الأحيان أن تضطلع فيها الأمم المتحدة بدور قيادي أو مركزي. |
Je recommande que l'ONUCI et le système des Nations Unies jouent un rôle plus actif pour appuyer la restauration effective de l'autorité de l'État, y compris des fonctions qui lui incombent. | UN | 93 - وأُوصي بأن تضطلع البعثة ومنظومة الأمم المتحدة بدور أنشط في دعم الاستعادة الفعالة لسلطة الدولة، بما في ذلك استئناف الدولة لأداء مهامها. |
Au Moyen-Orient, les Nations Unies jouent un rôle vital dans la stabilisation du sud du Liban. | UN | في الشرق الأوسط تؤدي الأمم المتحدة دورا حيويا في إرساء الاستقرار في الجنوب اللبناني. |
Les Nations Unies jouent un rôle central dans la lutte contre le terrorisme en ce qu'elles coordonnent les actions de leurs États Membres et leur fournissent un appui technique et législatif. | UN | وتؤدي الأمم المتحدة دورا رئيسيا في مكافحته، وفي التنسيق بين إجراءات دولها الأعضاء، وفي تزويد هذا الكفاح بالدعم الفني والقانوني. |
Cette résolution est susceptible de constituer un autre instrument pour que les Nations Unies jouent un rôle fondamental afin de promouvoir et de faciliter la coopération internationale au service du développement et la Commission a un rôle central à jouer dans le processus de suivi. | UN | وتمتَّعَ القرار بإمكانية أن يكون بمثابة أداة أخرى لكفالة أن تؤدي الأمم المتحدة دورا أساسيا لتعزيز وتسهيل التعاون الدولي لأغراض التنمية، وتعين على الجنة أن تؤدي دورا محوريا في عملية المتابعة. |
Pour qu'un développement mondial s'instaure, il faut que l'Organisation des Nations Unies jouent un rôle important par l'intermédiaire de ses institutions spécialisées et de leurs activités. | UN | ولكي يتم ترسيخ التنمية الشاملة، فلا بد أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور مهم عبر أجهزتها المختلفة. |