"nature à faciliter" - Traduction Français en Arabe

    • ييسر
        
    • تسهل
        
    • شأنها أن تيسر
        
    • الكفيلين بتيسير
        
    • ذاتها إلى تيسير
        
    • ضروريان للتوصل إلى
        
    • المصممة لتسهيل
        
    • تساهم في التبكير
        
    • أن يسهﱢل
        
    • تنطوي أيضا على إمكانيات تعزيز
        
    • شأنه أن يسهل
        
    • شأنه تيسير
        
    • شأنها تيسير
        
    • ذات طابع تيسيري
        
    • المتبادل التي تيسر
        
    L'Autriche estime qu'un système efficace de contrôle des exportations est de nature à faciliter la coopération dans le domaine nucléaire à des fins pacifiques. UN ومن وجهة نظر النمسا، ييسر وجود نظام فعال للمراقبة على الصادرات التعاون من أجل الأغراض السلمية في المجال النووي.
    Une telle attitude n'est pas de nature à faciliter les travaux de la Commission. UN ووصفت مثل هذا التصرف بأنه لا ييسر عمل اللجنة.
    Nous nous sommes abstenus lors du vote de la résolution car elle comporte, à notre avis, certains éléments qui ne sont pas de nature à faciliter un règlement négocié. UN لقد امتنعنا عن التصويت على القرار ﻷننا نرى أنه يحتوي على بعض العناصر التي لن تسهل التوصل إلى تسوية تفاوضية.
    Selon l'opinion du Groupe de travail, cette mesure de clémence serait de nature à faciliter la promotion de la réconciliation nationale souhaitée par le gouvernement. UN ويرى الفريق العامل أن هذه الرأفة من شأنها أن تيسر تعزيز الوفاق الوطني الذي ترغب الحكومة في استتبابه.
    En conséquence, à ce jour, il ne semble pas y avoir au sein du Conseil la volonté ou la capacité de promouvoir une entente de nature à faciliter une solution politique. UN ونتيجة لذلك، يبدو أنه لا توجد إرادة أو قدرة داخل المجلس على تعزيز تفاهم ييسر الحل السياسي.
    S'agissant de la section D, la variante paraît de nature à faciliter un consensus. UN وبشأن الفرع دال ، الخيار ٢ ، سوف ييسر التوصل الى توافق في اﻵراء .
    Ce projet, qui n'a pas force obligatoire, est de nature à faciliter la tâche des praticiens, qui pourront aussi se tenir au courant de l'évolution de l'arbitrage international. UN وأضافت قائلة إن ذلك المشروع الذي ليست له قوة إلزامية، من شأنه أن ييسر مهمة الممارسين، الذي سيتسنى لهم كذلك الوقوف على تطور التحكيم الدولي.
    À ce sujet, il est clair que la décision prise récemment au sujet d'Al Qods n'est pas conforme à ladite résolution ni à l'esprit ni à la lettre de la Déclaration de principes et qu'en plus, elle n'est pas de nature à faciliter l'avancement du processus de paix. UN ومن الواضح أن أحد القرارات التي اتخذت مؤخرا في هذا الخصوص لا يتفق مع هذا القرار ولا مع روح ونص إعلان المبادئ. وليس من المحتمل أن ييسر تحقيق التقدم في عملية السلام.
    73. L'existence de l'Organe de coordination de l'aide en Somalie (SACB) est de nature à faciliter le travail d'intégration. UN ٣٧- ووجود " هيئة تنسيق المعونة المقدمة إلى الصومال " ييسر مهمة الدمج.
    Les conditions de vie et de travail des magistrats ne sont pas de nature à faciliter le respect du principe des délais raisonnables dans la conduite des affaires judiciaires. UN كما أن طبيعة ظروف عيش وعمل القضاة لا تسهل احترام مبدأ الآجال المعقولة في تصريف الشؤون القضائية.
    La méthode envisagée dans ce paragraphe n'était pas de nature à faciliter les travaux des rapporteurs et risquait de remettre en cause leur indépendance. UN وقال إن الطريقة المتصورة في هذه الفقرة لا تسهل عمل المقررين ويمكن أن تهدد استقلالهم.
    Ce nouvel effort de recherche, d'une importance majeure, qui est axé sur des percées technologiques de nature à faciliter les processus de fabrication, ne produira pas de déchets sous quelle que forme que ce soit. UN وهذا الجهد البحثي الجديد الهام يستهدف تحقيق فتوحات تكنولوجية تسهل التصنيع دون أن تولد أي شكل من أشكال النفايات.
    Toutefois, le Comité demeure préoccupé par le fait qu'un certain nombre d'autres mesures de nature à faciliter l'application intégrale de la Convention n'ont pas été prises. UN غير أن اللجنة لا تزال قلقة لأنه لم يتم تطبيق عدد من التدابير التي من شأنها أن تيسر تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً تاماً.
    3. Les États Parties encouragent les activités de formation et d'assistance technique de nature à faciliter l'extradition et l'entraide judiciaire. UN 3- تشجع الدول الأطراف التدريب والمساعدة التقنية الكفيلين بتيسير تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    Il va de soi que les éléments énumérés ci-dessus ne sont pas de nature à faciliter la recherche de l’indispensable critère de distinction entre réserves et déclarations interprétatives. UN ٧٦٢ - من نافلة القول إنه من المستبعد أن تؤدي العناصر المذكورة أعلاه بحد ذاتها إلى تيسير البحث عن المعيار الذي لا غنى عنه للتفريق بين التحفظات واﻹعلانات التفسيرية.
    ii) La participation démocratique et les pressions de l'opinion publique que les efforts de sensibilisation et de formation sont de nature à faciliter, sont indispensables pour garantir l'engagement et la volonté politique nécessaires pour la réalisation des droits de l'enfant. UN `2` إن المشاركة الديمقراطية وضغط الرأي العام، اللذين يسهلهما الوعي العام والتدريب، ضروريان للتوصل إلى الالتزام والإرادة السياسية اللازمين لتنفيذ حقوق الطفل.
    2. Mesures juridiques et administratives de nature à faciliter le transport en transit UN التدابير القانونية واﻹدارية المصممة لتسهيل المرور العابر
    Elle appuie les conférences organisées au titre de l'article XIV en tant qu'instruments majeurs de nature à faciliter l'entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction totale des essais nucléaires. UN وتدعم السويد المؤتمرات التي تُعقد في إطار المادة الرابعة عشرة بوصفها أدوات هامة تساهم في التبكير ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    e) tout autre élément de nature à faciliter l'administration de la justice, y compris les mesures conservatoires qui peuvent être nécessaires. UN )ﻫ( أي طلب آخر يمكن أن يسهﱢل إقامة العدل، بما في ذلك اتخاذ تدابير مؤقتة حسب الاقتضاء.
    Le Comité félicite l'État partie de mettre en œuvre des politiques et des programmes de nature à faciliter l'application de la Convention, notamment la stratégie nationale pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, la stratégie de réduction de la pauvreté, la stratégie nationale pour l'emploi et le projet de stratégie nationale de développement durable. UN 75 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لما وضعته من سياسات وبرامج عامة تنطوي أيضا على إمكانيات تعزيز تنفيذ الاتفاقية مما يشمل الغايات الإنمائية للألفية التي جرى تبنيها على الصعيد الوطني في جمهورية صربيا واستراتيجية الحد من الفقر والاستراتيجية الوطنية لتوفير فرص العمل ومشروع الاستراتيجية الوطنية للتنمية المستدامة.
    La République islamique d'Iran attache une grande importance à la transparence dans les armements en tant que mesure de confiance de nature à faciliter les négociations sur les traités de désarmement et de contrôle des armements. UN إن جمهورية إيران اﻹسلامية تعلق أهمية كبرى على الشفافية في التسلح باعتبارها تدبيرا لبناء الثقة من شأنه أن يسهل المفاوضات المتعلقة بمعاهدات نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة.
    L'absence de l'analyse sexospécifique obligatoire des projets de lois et de règlements et de la législation en vigueur n'est pas non plus de nature à faciliter le perfectionnement de la législation, notamment en matière de travail. UN وعدم وجود التحليل الجنساني الإلزامي لمشاريع القوانين واللوائح والقانون الساري ليس من شأنه تيسير تنقيح القانون من أجل إحكامه، ولا سيما في مجال العمل.
    Leur tâche consistera à prendre les mesures qu'ils estiment tous les deux de nature à faciliter l'exécution des tâches qui ont été confiées au Groupe d'experts. UN وتتمثّل مهمة المنسِّقَين في اتخاذ الإجراءات التي يقرران معاً أن من شأنها تيسير اضطلاع فريق الخبراء بالمهام المنوطة به.
    Lors des précédentes réunions du Groupe spécial d'experts, il a été convenu: 1) que les procédures et mécanismes institutionnels éventuels visant à régler les questions concernant la mise en œuvre devraient être de nature à faciliter les solutions et à éviter les conflits; et 2) que ces procédures et mécanismes devraient aider les Parties à s'acquitter de leurs obligations en vertu de la Convention. UN 54- وفي اجتماعات سابقة لفريق الخبراء المخصص، اتُفق أولاً على أن أية إجراءات أو أية آلية مؤسسية لحل المسائل المتعلقة بالتنفيذ ينبغي أن تكون ذات طابع تيسيري وغير قائمة على المواجهة، وأن يكون الغرض منها، ثانياً، مساعدة الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    3. Les États Parties encouragent les activités de formation et d’assistance technique de nature à faciliter l’extradition et l’entraide judiciaire, telles qu’une formation linguistique, des détachements et des échanges entre les personnels des autorités centrales ou des organismes ayant des responsabilités dans les domaines visés. UN ٣- يتعين على الدول اﻷطراف أن تشجع غير ذلك من أساليب التثقيف المتبادل التي تيسر تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة. وقد تشمل تلك اﻷساليب التدريب اللغوي واعارة وتبادل الموظفين الذين يتولون مسؤوليات ذات صلة في السلطات أو اﻷجهزة المركزية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus