"nature et" - Traduction Français en Arabe

    • طبيعة وكفاية
        
    • بطابع
        
    • وطبيعتها
        
    • في طبيعتها
        
    • الطبيعة والتدريب
        
    • باﻷشخاص والمهام
        
    • الدراسة ومنهاجها ومدتها
        
    • الطبيعة و
        
    • وعينا
        
    • وطبيعتهما
        
    • طبيعة الأنشطة
        
    • طبيعة ومدى
        
    • طبيعتها أو
        
    • ومداه في
        
    • وما يتسم
        
    de produire 56 29 3. Documents disparus : nature et force UN 3- المستندات المفتقدة: طبيعة وكفاية الدليل المستندي 57-60 36
    3. Documents disparus : nature et force probante de la filière documentaire 30 - 34 116 UN 3- المستندات المفقودة: طبيعة وكفاية الدليل المستندي 30-34 147
    La famille est également influencée par la nature et le rythme des changements. UN غير أن اﻷسرة تتأثر أيضا بطابع التغيير وايقاعه.
    Il étudie leur portée et leur teneur, leur nature et leur suivi, et met en relief les domaines qui doivent être approfondis. UN ويناقش نطاق هذه الالتزامات ومضمونها وطبيعتها وسبل رصدها، ويشير إلى المجالات التي تحتاج إلى المزيد من التوسع فيها.
    Néanmoins, les États et les organisations internationales diffèrent de par leur nature et par le type de protection diplomatique qu’ils accordent. UN ومع ذلك، فإن الدول والمنظمات الدولية تختلف في طبيعتها وفي نوعية الحماية الدبلوماسية التي تستطيع التمتع بها.
    Notant les travaux du PNUE sur le sport et l'environnement, notamment la large coopération avec le Comité international olympique, le Forum mondial biennal du PNUE pour le sport et l'environnement, les publications du PNUE et les camps nature et Sports pour les jeunes des communautés défavorisées, UN وإذ يلاحظ عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مجال الرياضة والبيئة الذي يشمل التعاون واسع النطاق مع اللجنة الأولمبية الدولية، والمنتدى العالمي كل سنتين لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة المعني بالرياضة والبيئة، ومطبوعات برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومعسكرات الطبيعة والتدريب الرياضي للشباب في المجتمعات المستضعفة،
    3. Documents disparus : nature et force probante de la filière documentaire UN 3- المستندات المفقودة: طبيعة وكفاية الدليل المستندي
    3. Documents disparus : nature et force probante de la filière documentaire 30 - 34 70 UN 3- المستندات المفقودة: طبيعة وكفاية الدليل المستندي 30-34 79
    3. Documents disparus : nature et force probante de la filière documentaire UN 3- المستندات المفقودة: طبيعة وكفاية الدليل المستندي
    3. Documents disparus : nature et force probante de la filière documentaire UN 3- المستندات المفتقدة: طبيعة وكفاية الدليل المستندي
    3. Documents disparus: nature et force probante de la filière documentaire 30 - 34 130 UN 3- المستندات المفقودة: طبيعة وكفاية السجل المستندي 30-34 127
    3. Documents disparus: nature et force probante de la filière documentaire UN 3- المستندات المفقودة: طبيعة وكفاية السجل المستندي
    Les opinions ont commencé à converger sur certaines questions concernant la nature et la fonction de la plénière elle-même. UN وقد بدأت الآراء تتقارب حول بعض النقاط المتعلقة بطابع الجلسات العامة ذاتها ووظيفتها.
    Les heures supplémentaires tiennent également à un ensemble d'activités essentielles liées à la nature et à l'envergure du programme de travail du Département relatif aux situations d'urgence humanitaire. UN كما تنشأ احتياجات العمل اﻹضافي من نمط اﻷنشطة اﻷساسية المتصلة بطابع ونطاق برنامج عمل اﻹدارة اﻹنساني في حالات الطوارئ.
    Il est urgent de mener des recherches sur les causes, la nature et l'étendue de toutes les formes de mauvais traitements et de violence infligées aux personnes âgées, et de les combattre sans plus attendre. UN كما ينبغي إجراء بحوث عن أسباب جميع أشكال إيذاء كبار السن والعنف ضدهم وطبيعتها ومداها ثم التصرف إزاءها.
    Donner des informations sur les sanctions imposées aux auteurs d'actes de discrimination à l'égard des femmes, leur nature et leur application effective. UN ويرجى تقديم معلومات عن أي عقوبات يجري فرضها في حالة التمييز ضد المرأة وطبيعتها وتطبيقها الفعلي.
    Les questions qui y seront examinées sont différentes de par leur nature et leur portée. UN والمسائل التي علينا أن نعالجها على ذلك المستوى متميزة في طبيعتها ونطاقها.
    Notant également les travaux du Programme des Nations Unies pour l'environnement sur le sport et l'environnement, notamment la large coopération avec le Comité international olympique, le Forum mondial biennal pour le sport et l'environnement, les publications du Programme des Nations Unies pour l'environnement et les camps nature et Sports pour les jeunes des communautés défavorisées, UN وإذ يلاحظ أيضاً عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مجال الرياضة والبيئة الذي يشمل التعاون واسع النطاق مع اللجنة الأولمبية الدولية، والمنتدى العالمي كل سنتين لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة المعني بالرياضة والبيئة، ومطبوعات برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمخيمات في الطبيعة والتدريب الرياضي للشباب في المجتمعات المستضعفة،
    a) La mise à jour et l’extension du système d’information et de documentation informatisé de l’UNIDIR (DATARIS), qui donne des renseignements sur la nature et l’origine des activités entreprises dans le domaine de la recherche en matière de sécurité et de désarmement. UN )أ( مواصلة وتطوير نظام المعلومات والوثائق المحوسب للمعهد، قاعدة بيانات معهد البحوث DATARIS)(، المتعلق باﻷشخاص والمهام التي يضطلعون بها في ميدان بحوث اﻷمن ونزع السلاح.
    Chaque être vivant est un chef-d'oeuvre, écrit par la nature et modifié par l'évolution; Open Subtitles كُلِّ شيءٍ حَيْ هو تُحفة كُتِبَتْ بواسطة الطبيعة و نُقِّحَتْ بواسطة التطور
    Il a prié instamment les États Membres d'appuyer pleinement cette entreprise en faisant des contributions en espèces et en nature et en fournissant un montant minimum de fonds extrabudgétaires. UN وحث المجلس الدول اﻷعضاء على أن تقدم كامل دعمها لذلك المسعى، بالمساهمة نقدا وعينا وبتوفير مستوى أساسي من اﻷموال الخارجة عن الميزانية.
    Ce deuxième rapport était axé sur les deux éléments de la détermination des règles du droit international coutumier et proposait 11 projets de conclusion sur la portée des travaux et le rôle, la nature et la preuve des deux éléments. UN ويتناول التقرير الثاني نهج " الركنين " المتبع إزاء تحديد قواعد القانون الدولي العرفي، ويقترح فيه أحد عشر مشروع استنتاج، وهي تتعلق بنطاق العمل وبدور هذين الركنين وطبيعتهما وإثباتهما.
    Rappelant les obligations formulées dans les traités des Nations Unies relatifs à l'espace, en vertu desquelles des informations doivent être communiquées, dans toute la mesure où cela est possible et réalisable, sur la nature et la conduite des activités spatiales, sur les lieux où elles sont poursuivies et sur leurs résultats, en particulier à travers l'immatriculation, UN وإذ تستذكر ما تنص عليه معاهدات الأمم المتحدة بشأن الفضاء الخارجي من التزامات بتقديم المعلومات، إلى أقصى حد ممكن عمليا، بشأن طبيعة الأنشطة الفضائية، وتنفيذها، ومواقعها، ونتائجها، وبخاصة عن طريق التسجيل،
    Malheureusement, s'agissant de ces activités, l'absence de données fiables sur la nature et l'ampleur des problèmes liés à la drogue dans les pays en transition constitue un lourd handicap. UN ولسوء الحظ بالنسبة لتلك اﻷنشطة، فإن ندرة المعلومات التي يمكن الاعتماد عليها عن طبيعة ومدى المشاكل المتصلة بالمخدرات في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تشكل عقبة خاصة.
    La CDI devrait s’efforcer d’énoncer des règles généralement applicables en ce qui concerne des réserves aux traités, quelles que soient la nature et l’objet de ceux-ci. UN بل ينبغي للجنة أن تلتمس قواعد قابلة للتطبيق العام بشأن التحفظات على المعاهدات بصرف النظر عن طبيعتها أو غرضها.
    L'Étude de 2004 a examiné les tendances concernant certains aspects de la pauvreté afin de permettre une évaluation de la nature et de la gravité du phénomène dans les pays membres de l'Organisation. UN أما الدراسة الاستقصائية لسنة 2004 فقد بحثت الاتجاهات فيما يتعلق بأبعاد بعينها من أبعاد الفقر للتعرف على طبيعة الفقر ومداه في البلدان الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي.
    7.4 Pour évaluer le montant estimatif des ressources nécessaires à la Cour pour l'exercice biennal 2010-2011, il faut tenir compte de la nature et de la complexité des tâches qui lui sont confiées. UN 7-4 ويتعين تقييم الاحتياجات المقدرة لمحكمة العدل الدولية لفترة السنتين 2010-2011 قياسا إلى حجم عملها وما يتسم به من تعقيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus