"nature politique" - Traduction Français en Arabe

    • ذات طابع سياسي
        
    • سياسية
        
    • ذات الطابع السياسي
        
    • بطابع سياسي
        
    • ذات الطبيعة السياسية
        
    • ذو طابع سياسي
        
    • الدوافع السياسية
        
    • سياسي كذلك
        
    • السياسية الطابع
        
    • الجرائم السياسية
        
    • للطبيعة السياسية
        
    • لها طابع سياسي
        
    • سياسي الطابع
        
    • أساس الطابع السياسي
        
    • طابعا سياسيا
        
    Par conséquent, notre contribution à l'Organisation des Nations Unies continuera d'être essentiellement de nature politique et économique. UN ومن ثم، سيظل إسهامنا في اﻷمم المتحدة ذات طابع سياسي واقتصادي أساسا.
    Or l'Office, organe humanitaire spécialisé, doit veiller à éviter d'aborder des questions controversées de nature politique. UN ويجب على الأونروا، بصفتها هيئة مهنية إنسانية أن تحرص على تجنب الإشارات إلى مسائل خلافية ذات طابع سياسي.
    Or l'Office, organe humanitaire spécialisé, doit veiller à éviter d'aborder des questions controversées de nature politique. UN ويجب على الأونروا، بصفتها هيئة مهنية إنسانية أن تحرص على تجنب الإشارات إلى مسائل خلافية ذات طابع سياسي.
    Tout en déplorant l'absence de consensus sur certains articles des deux textes, elle est consciente que les questions non résolues sont complexes et de nature politique. UN كما أنه يأسف لغياب توافق الآراء حول بعض مواد النصين، ويدرك أن المسائل التى لم يتم حلها بعد معقدة وذات صبغة سياسية.
    Un allégement additionnel est donc nécessaire et il faut pour cela une nouvelle impulsion de nature politique. UN ولهذا فإن من الضروري اجراء تخفيف إضافي للديون ولتحقيق ذلك لا بد من حافز جديد ذي طبيعة سياسية.
    Au nom du Représentant spécial, il prend des contacts de nature politique avec des ministères des affaires étrangères dans le cadre de visites de ministres des affaires étrangères concernés et établit les notes d’information nécessaires à l’intention du Représentant spécial. UN كما يضطلع، نيابة عن الممثل الخاص، بالاتصالات ذات الطابع السياسي مع وزراء الخارجية في سياق الزيارات التي يقوم بها وزراء الخارجية المعنيون، ويعد الملاحظات الضرورية ﻹحاطة الممثل الخاص علما في هذا الصدد.
    Or, l'Office, organe humanitaire spécialisé, doit veiller à éviter d'aborder des questions de nature politique. UN ويجب على الأونروا، بصفتها هيئة مهنية إنسانية أن تحرص على تجنب الإشارات إلى مسائل ذات طابع سياسي.
    Or, l'Office, organe humanitaire spécialisé, doit veiller à éviter d'aborder des questions de nature politique. UN ويجب على الأونروا، بصفتها هيئة مهنية إنسانية أن تحرص على تجنب الإشارات إلى مسائل ذات طابع سياسي.
    Mes prédécesseurs ont fréquemment souligné que les principaux problèmes auxquels est confrontée la Conférence sont de nature politique. UN وكثيراً ما أشار رؤساء المؤتمر السابقون إلى أن ما يواجهه المؤتمر من مشاكل هو أساساً مشاكل ذات طابع سياسي.
    Celui-ci est déformé à la base, abonde en observations de nature politique et son résultat est à l'opposé du but recherché. UN فهذا التقرير متحيز في أساسه، ويحفل بملاحظات ذات طابع سياسي وعقيمة عقما مطلقا.
    Cela permettrait de distinguer les questions de terminologie de considérations de nature politique ou commerciale. UN ذلك أن إدراج فقرة مستقلة سيفيد في فصل المصطلحات عن أي اعتبارات ذات طابع سياسي أو تجاري.
    Leurs rapports n'ont pas de valeur juridique car il s'agit de recommandations de nature politique. UN وليس لتقاريرها أي تأثير قانوني وهي أساساً توصيات ذات طابع سياسي.
    :: Les États semblent désireux d'éviter que la définition ne permette de porter des accusations abusives de nature politique contre les dirigeants d'un autre État. UN :: يبدو أن الدول تتلهف على تفادي تعبير يجعل من الممكن توجيه اتهامات طائشة ذات طابع سياسي إلى قيادات الدول الأخرى.
    Les arrestations et détentions préméditées, arbitraires et illégales tendent soit à avoir un mobile financier soit à être de nature politique. UN وغالباً ما يكون الدافع لعمليات الاعتقال التعسفي وغير القانوني المدبرة دوافع مالية أو سياسية.
    Les procès en question sont purement et simplement de nature politique, et n'ont aucune objectivité ou impartialité. UN والمحاكمة سياسية بحتة وتفتقر إلى الموضوعية والنزاهة.
    Les États n'atteindraient pas les objectifs du Millénaire pour le développement tant que la coopération internationale serait limitée et subordonnée à des conditions de nature politique. UN ولن تتمكن الدول من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ما دام التعاون الدولي محدوداً ومقيداً بشروط سياسية.
    Septièmement, l'article 11 n'aligne pas son libellé sur les dispositions de nos lois, lesquelles ne reconnaissent que les délits de nature politique. UN سابعا، لا تتمشى صيغة المادة ١١ مع أحكام قوانيننا التي تعـترف فقط بالجرائم ذات الطابع السياسي.
    Par conséquent, l'appareil judiciaire ne pouvait pas examiner avec indépendance et objectivité ses griefs qui étaient de nature politique. UN ولذا، لم يكن بإمكان القضاء النظر باستقلالية وموضوعية في شكاواه ذات الطابع السياسي.
    Toutefois, le HCR a trop souvent été livré à lui-même pour régler des problèmes qui étaient essentiellement de nature politique. UN بيد أن المفوضية وجدت نفسها في كثير من الأحيان وحدها في مواجهة المشاكل التي كانت تتسم بطابع سياسي بالأساس.
    Bien au contraire, et malgré les évolutions liées aux changements de nature politique intervenus en Algérie, la situation générale des femmes a plutôt enregistré des avancées appréciables. UN بل على العكس من ذلك، وعلى الرغم من حدوث تطورات ترتبط بالتغيرات ذات الطبيعة السياسية في الجزائر، فإن وضع المرأة العام سجل تقدما جديرا بالتقدير.
    Certes, le Maroc était partisan d'un instrument juridiquement contraignant. Nous estimons toutefois que l'instrument adopté, bien qu'étant uniquement de nature politique, constitue une étape ultime qui va dans la bonne direction. UN وفي الواقع أن المغرب أيد صكا ملزما قانونا؛ وعلى الرغم من ذلك نعتقد أن الصك المعتمد يشكل، على الرغم من أنه ذو طابع سياسي فقط، خطوة مفيدة في الاتجاه الصحيح.
    La législation guyanienne assure-t-elle que les revendications de nature politique ne sont pas considérées comme pouvant justifier le rejet de demandes d'extradition de terroristes présumés? UN هل تكفل تشريعات غيانا عدم اعتبار المزاعم ذات الدوافع السياسية كأسباب لرفض طلبات تسليم الإرهابيين المزعومين؟
    Ces solutions pourront être non seulement de nature juridique (par exemple, admission provisoire du requérant) mais également de nature politique (par exemple, recherche d'un État tiers prêt à accueillir le requérant sur son territoire et s'engageant à ne pas le refuser ou l'expulser à son tour). UN وقد لا يكون لهذه الحلول طابع قانوني (مثل قرار قبول مقدم الطلب بصفةٍ مؤقتة) فقط، بل سياسي كذلك (كالعمل على إيجاد دولة ثالثة مستعدة لأن تقبل مقدم الطلب على أراضيها وتتعهد بدورها بعدم إعادته أو طرده).
    27. S'agissant de l'impunité, la communauté internationale a heureusement dépassé le paradigme " la justice ou la paix " , dans le cadre duquel les accords de nature politique avaient empêché que justice soit faite au moyen d'amnisties de jure ou de facto. UN 27 - وفيما يختص بالإفلات من العقاب، فإنه من دواعي السرور أن المجتمع الدولي قد تجاوز نموذج " العدالة ضد السلام " ، الذي تخرج فيه الاتفاقات السياسية الطابع عن مسار السعي للعدالة من خلال صور العفو القانوني أو الفعلي.
    Aucune des infractions établies conformément à la Convention n'est considérée comme une infraction de nature politique au Chili. UN ولا يُعتبر أيٌّ من الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية من الجرائم السياسية في شيلي.
    C'est pourquoi nous demandons instamment que le Tribunal international entame rapidement le processus judiciaire mis en place pour punir tous les crimes de guerre perpétrés dans l'ex-Yougoslavie, à l'abri de toute transgression de nature politique. UN وبناء عليه، نحث على التعجيل ببدء العملية القضائية من خلال المحكمة الدولية التي أنشئت للمعاقبة على جميع جرائم الحرب في يوغوسلافيا السابقة، دون أي انتهاك للطبيعة السياسية.
    :: La nature politique du savoir doit être reconnue. UN :: ينبغي الإقرار بأن المعرفة لها طابع سياسي.
    Il est tout à fait regrettable que l'instrument proposé soit de nature politique et qu'il ne fasse pas référence à la question des minutions. UN ومن المؤسف أن يكون مشروع الصك المقترح سياسي الطابع وألا يشير إلى الذخائر.
    7. Il est difficile d'accepter l'argumentation présentée à une séance précédente contre le renvoi d'une affaire au Conseil de sécurité au motif que celui-ci est un organe de nature politique. UN ٧ - وأضافت قائلة ان الرأي الذي قيل معارضا الاحالة من مجلس اﻷمن والمطروح في اجتماع سابق على أساس الطابع السياسي لمجلس اﻷمن يعتبر من الصعب تقبله .
    Son rôle est de nature politique et il doit avoir accès aux instances appropriées des autres parties prenantes. UN ويكتسي دوره طابعا سياسيا وينبغي أن يتمكن من الوصول إلى الهيئات المختصة التابعة لأصحاب المصلحة الآخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus