"naturel ou" - Traduction Français en Arabe

    • الطبيعي أو
        
    • الطبيعية أو
        
    • طبيعي أو
        
    • طبيعية أو
        
    • الطبيعي للموظف أو
        
    • طبيعياً أو
        
    • طبيعيا أو
        
    • أو الطبيعية
        
    Le risque de fuite était comparable à celui observé actuellement dans le cadre des activités de RAP, de stockage du gaz naturel ou d'élimination des gaz acides. UN وخطر التسرب مقارب للتسرب الحالي من الاستخراج المحسن للنفط، أو تخزين الغاز الطبيعي أو التخلص من الغازات الحمضية.
    Il est normalement produit à partir de gaz naturel ou de charbon. UN وعادة ما ينتج الميثانول من الغاز الطبيعي أو الفحم.
    Il comprend à l'heure actuelle un service d'accouchement naturel ou par césarienne et un service de soins intensifs pour enfants prématurés. UN ويشتمل في الوقت الحاضر على وحدة إجراء عمليات الولادة الطبيعية أو القيصرية، ووحدة للعناية المركزة بالأطفال الخدج.
    Ainsi, malgré le taux élevé de touristes par habitant, les îles Vierges britanniques n'ont pas trop souffert des incidences du tourisme sur le milieu naturel ou sur la société. UN وعلى سبيل المثال، فعلى الرغم من ارتفاع نسبة دخل الفرد من السياحة، لم تعان جزر فرجن البريطانية في مجال السياحة من ضغوط مفرطة على بيئتها الطبيعية أو على مجتمعها.
    Le degré d'enrichissement de l'uranium sera réduit, par dilution isotopique, à moins de 20 % par mélange avec de l'uranium naturel ou appauvri. UN وسيتم تخفيف هذا اليورانيوم نظائريا إلى نسبة إثراء تقل عن ٢٠ في المائة عن طريق خلطه بيورانيوم طبيعي أو مستنفد.
    28. Une catastrophe se définit par la survenance d'un phénomène naturel ou autre phénomène imprévu d'une grande intensité qui frappe une population vulnérable à ses effets. UN ٢٨ - تقع الكوارث عندما تضرب ظاهرة طبيعية أو قوة كبرى عشوائية الحدوث فئة من السكان معرضة للتضرر من آثارها.
    a. L'enfant légitime, naturel ou adoptif du fonctionnaire; ou UN أ - الولد الطبيعي للموظف أو الولد الذي يتبناه الموظف بصفة قانونية؛ أو
    Les mécanismes utilisés pour dépister les poussées de maladies chez les animaux et lutter contre elles ne changent pas selon qu'elles ont pour origine un événement naturel ou une libération accidentelle ou volontaire. UN وتبقى آليات الكشف عن تفشي الأمراض بين الحيوانات والتصدي له هي نفسها، سواء كان مصدر التفشي حدثاً طبيعياً أو إطلاقاً عرضياً أو متعمداً.
    ii) Uranium naturel ou uranium appauvri ou thorium naturel solides non irradiés, ou leurs composés ou mélanges solides ou liquides; UN `٢` اليورانيوم الطبيعي الصلب غير المشعع أو اليورانيوم المستنفد أو الثوريوم الطبيعي أو مركباتهما أو مخاليطهما الصلبة أو السائلة؛
    MATIÈRES RADIOACTIVES, OBJETS MANUFACTURÉS EN URANIUM naturel ou EN URANIUM APPAUVRI ou EN THORIUM NATUREL, COMME COLIS EXCEPTÉS UN مواد مشعة، طرد مستثنى - سلع مصنوعة من اليورانيوم الطبيعي أو اليــورانيوم المستنفــد أو الثوريوم الطبيعي
    Subventions pour le gaz naturel ou la chaleur UN إعانات دعم للغاز الطبيعي أو الاحترار
    6. Le Conseil veille à ce qu'aucune des informations publiées ne porte atteinte au secret des opérations des particuliers ou des sociétés qui produisent, traitent ou commercialisent le caoutchouc naturel ou des produits apparentés. UN ٦- يعمل المجلس على ضمان عدم تأثير المعلومات المنشورة على سرية عمليات الشركات أو اﻷشخاص العاملين في انتاج المطاط الطبيعي أو المنتجات المتعلقة به أو في تجهيزها أو تسويقها.
    Dans les années 80, les projets locaux et régionaux de chauffage visaient, autant que possible, à créer ou à développer des réseaux de gaz naturel ou de chauffage urbain; la superficie des zones couvertes par ces deux procédés d'approvisionnement s'est donc considérablement étendue. UN وقد استهدفت خطط التدفئة المحلية والاقليمية خلال الثمانينات، بقدر الامكان، انشاء أو توسيع شبكة الغاز الطبيعي أو شبكة التدفئة المركزية، مما أسفر عن زيادة كبيرة في مساحة المناطق التي يغطيها خيار التوريد المتمثل في هذه الشبكة أو تلك.
    a) Utilisation du gaz de pétrole liquéfié, du gaz naturel ou de biocarburants comme le biodiesel ou l'éthanol; UN (أ) استخدام الغاز النفطي المسيل أو الغاز الطبيعي أو الوقود الأحيائي، مثل الديزل الأحيائي أو الإيثانول؛
    Il existe beaucoup de règles dont on peut dire que dans telles ou telles circonstances, elles sauvegardent et préservent cet «environnement humain» – dont on peut aussi se demander ce qu’il est par rapport à «l’environnement naturel» ou à l’environnement tout court. UN ورهنا بالظروف، يمكن وصف عدد كبير من القواعد على أنها تحمي " البيئة البشرية " وتحافظ عليها؛ ومصطلح " البيئة البشرية " يثير بدوره مسائل بشأن علاقته " بالبيئة الطبيعية " أو بالبيئة ككل.
    Normalement, au-delà de l'environnement carcéral, les services d'assistance sont payants et les personnes handicapées choisissent alors une personne ou une organisation de proximité qui leur fournit ces services dans leur cadre de vie naturel ou les assiste dans les structures sociales. UN وتخضع عادة خدمات المساعدة، خارج بيئة السجن، لرسوم ويختار الأشخاص ذوو الإعاقة شخصاً أو منظمة في محيطهم لتوفير هذه الخدمات في بيئتهم الطبيعية أو تقدم لهم المساعدات في مرافق الخدمات الاجتماعية.
    166. Des décisions relatives à la protection de remplacement tiennent compte de l'absence de milieu familial naturel ou de la qualité médiocre de celui-ci. UN 166- ويؤخذ في الاعتبار عند إقرار الرعاية البديلة عدم توفر الأسرة الطبيعية أو عجزها.
    Tout élément naturel ou d'origine humaine qui entrave directement ou indirectement un processus. UN أي عامل طبيعي أو عامل من فعل الإنسان ينطوي على عرقلة مباشرة أو غير مباشرة عائق
    Tout facteur naturel ou d'origine humaine qui provoque directement ou indirectement une transformation des écosystèmes. Facteur déterminant UN يقصد به أي عامل طبيعي أو عامل من فعل الإنسان يتسبب بصورة مباشرة أو غير مباشرة في تغير نظام بيئي.
    Sont qualifiées expressément d'état d'exception les situations d'ordre social, économique, politique, naturel ou écologique qui mettent gravement en danger la sécurité de la nation, des institutions et des citoyens, et pour lesquelles les pouvoirs disponibles sont insuffisants. UN وتصنَّف حالات طوارئ على أنها الظروف المتعلقة بأحداث اجتماعية أو اقتصادية أو سياسية أو طبيعية أو ذات طبيعة بيئية تؤثر تأثيراً خطيراً على أمن الدولة ومؤسساتها وعلى الشعب، وتكون السلطات المتاحة لمواجهتها غير ملائمة.
    D'une part, la pression exercée par tel événement naturel ou telle activité humaine risque d'avoir des conséquences néfastes faute d'être gérée ou atténuée efficacement. UN أحدها خطر أن تسبب بعض الضغوط، سواء كانت أحداثا طبيعية أو أنشطة بشرية، بعض النتائج غير المرغوبة، ما لم تتم إدارتها أو التخفيف من حدتها بشكل فعال.
    a. L'enfant légitime, naturel ou adoptif du fonctionnaire; ou UN أ - الولد الطبيعي للموظف أو الولد الذي يتبناه الموظف بصفة قانونية؛ أو
    Les mécanismes utilisés pour dépister les poussées de maladies chez les animaux et lutter contre elles ne changent pas selon qu'elles ont pour origine un événement naturel ou une libération accidentelle ou volontaire. UN وتبقى آليات الكشف عن فاشيات الأمراض بين الحيوانات والتصدي له هي نفسها، سواء كان مصدر الفاشية حدثاً طبيعياً أو إطلاقاً عرضياً أو متعمَّداً.
    Une différence en ce qui concerne le sexe est celle en rapport avec le deuxième nom de l'enfant lorsqu'il est naturel ou adopté. UN والفرق المتعلق بنوع الجنس هو ما يتصل بالاسم الثاني للطفل عندما يكون طبيعيا أو عندما يجري تبنيه.
    La loi établit ainsi la base normative pour une protection intégrée afin d'assurer la longévité du patrimoine culturel, les soins à y apporter dans l'environnement naturel ou construit, ainsi que son adaptation aux besoins de la société moderne. UN 876- ويوفر القانون الأساس المعياري لإنشاء حماية متكاملة بغية كفالة الدوام الطويل للتراث الثقافي، والاعتناء به داخل البيئة المبنية أو الطبيعية وكذلك نكيُّفه مع احتياجات المجتمع الحديث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus