Nous savons qu'un homme et une femme unis dans le mariage, avec leurs enfants, forment une famille, qui constitue l'unité naturelle et fondamentale de la société. | UN | ونحن نعرف أن الرجل والمرأة يتحدان بالزواج، وبوجود الأطفال فإنهما يشكلان أسرة هي الوحدة الطبيعية والأساسية للمجتمع. |
3. La famille est la cellule naturelle et fondamentale de la société et a droit à la protection de la société et de l'Etat. | UN | ٣- الأسرة هي الوحدة الطبيعية والأساسية للمجتمع ويحق لها أن تحظى بالحماية من المجتمع والدولة. |
Ancrée dans les instruments internationaux, la famille, fondée sur le mariage d'un homme et d'une femme, est l'unité de groupe naturelle et fondamentale de la société; elle mérite d'être protégée par la société et par l'État. | UN | إن الأسرة التي جرى التأكيد عليها في الصكوك الدولية، القائمة على الزواج بين رجل وامرأة هي الوحدة الطبيعية والأساسية للمجتمع وتستحق الحماية من المجتمع والدولة. |
En ce qui concerne le regroupement familial, le Bhoutan reconnaît que la famille est la cellule naturelle et fondamentale de la société, et qu'il est de la responsabilité de la société et de l'État de la protéger. | UN | أما فيما يتعلق بجمع شمل الأسر فإن بوتان تعترف بالأسرة بوصفها نواة المجموعة الطبيعية والأساسية في المجتمع كما تسلم بمسؤولية المجتمع ومسؤولية الدولة عن حمايتها. |
110.101 Soutenir et promouvoir la famille, qui est fondée sur une relation stable entre un homme et une femme, en tant que cellule naturelle et fondamentale de la société (Saint-Siège); | UN | 110-101- دعم الأسرة وتعزيزها على أساس علاقة مستقرة بين رجل وامرأة، بوصفها وحدة المجتمع الطبيعية والأساسية (الكرسي الرسولي)؛ |
Le renforcement des droits fondamentaux des femmes est lié à une véritable consolidation des droits et responsabilités de la famille en tant qu'unité naturelle et fondamentale de la société. | UN | وتعزيز حقوق الإنسان للمرأة مرتبط بتكريس فعلي لحقوق وواجبات الأسرة التي هي الوحدة الطبيعية الأساسية للمجتمع. |
42. Les lois de l'île de Man sur le soutien et la protection de la famille en tant que cellule naturelle et fondamentale de la société s'alignent sur celles de l'Angleterre et du pays de Galles dans les domaines abordés plus haut. Sur le plan de l'entraide internationale, l'île de Man a conclu des accords de réciprocité en matière de sécurité sociale avec les pays suivants : | UN | ٤٢- وقوانين جزيرة مان ﻹعانة اﻷسرة وحمايتها بوصفها الوحدة الجماعية الطبيعية واﻷساسية في المجتمع تتبع قوانين انكلترا وويلز التي تغطي المجالات الوارد ذكرها في الفقرتين ٢ و٣. وفيما يتعلق بالمساعدات الدولية، فقد أبرمت جزيرة مان اتفاقات معاملة بالمثل في توفير الضمان الاجتماعي مع البلدان التالية: |
Le paragraphe 1 de l'article 45 de la Constitution reconnaît que la famille est la cellule naturelle et fondamentale de la société. | UN | وتقر المادة 45(1) من الدستور الكيني لعام 2010 بأن الأسرة هي الوحدة الطبيعية والأساسية للمجتمع. |
127.48 Favoriser et protéger la famille, fondée sur la relation stable unissant un homme et une femme, en tant qu'unité naturelle et fondamentale de la société (SaintSiège). | UN | 127-48 تَعهُّد وصون الأسرة، التي تقوم على العلاقة المستقرة بين رجل وامرأة، باعتبارها الوحدة الطبيعية والأساسية للمجتمع (الكرسي الرسولي). |
35. Poursuive la politique de protection de la famille en tant qu'unité collective naturelle et fondamentale de la société, basée sur la relation stable entre un homme et une femme (SaintSiège, Bangladesh); | UN | 35- أن تواصل السياسة التي تنتهجها لحماية الأسرة بوصفها الوحدة الطبيعية والأساسية للمجتمع القائمة على علاقة مستقرة بين رجل وامرأة (الكرسي الرسولي، بنغلاديش)؛ |
< < L'État reconnaît que la famille constitue la cellule naturelle et fondamentale de la société et que toute personne a le droit de former une famille. Il s'engage à promouvoir la protection juridique, économique et sociale de la famille. > > | UN | " تعترف الدولة بأن الأسرة هي اللبنة الطبيعية والأساسية للمجتمع وبحق كل إنسان في أن يكوّن أسرة وتتعهد بتعزيز الحماية القانونية، والاقتصادية والاجتماعية للأسرة " . |
322. Ces principes ont été codifiés au paragraphe 1 de l'article 15 de la Constitution, qui dispose que la famille est l'unité de base naturelle et fondamentale de la société et qu'elle a droit à la protection de la loi, et reconnaît le droit des hommes et des femmes de se marier et de fonder une famille conformément au droit de la famille qui leur est applicable. | UN | 322- وقد قنن الدستور ذلك ونص عليه في المادة 15(1) فجعل الأسرة هي الوحدة الطبيعية والأساسية للمجتمع ولها الحق في حماية القانون. كما اعترفت تلك المادة للرجل والمرأة بالحق في الزواج وتأسيس الأسرة وفقاً لقوانين الأحوال الشخصية الخاصة بهما. |
Ces principes ont été codifiés au paragraphe 1 de l'article 15 de la Constitution, qui dispose que la famille est l'unité de base naturelle et fondamentale de la société et qu'elle a droit à la protection de la loi, et reconnaît le droit des hommes et des femmes de se marier et de fonder une famille conformément au Code du statut personnel qui leur est applicable. | UN | 124- قد قنن الدستور ذلك ونص عليه في المادة 15(1) حيث جعل الأسرة هي الوحدة الطبيعية والأساسية للمجتمع ولها الحق في حماية القانون، كما اعترفت نفس المادة للرجل والمرأة بالحق في الزواج وتأسيس الأسرة وفقاً لقوانين الأحوال الشخصية الخاصة بهما، وقد قيدت هذه المادة الزواج بالقبول الطوعي والكامل من طرفي الزواج. |
121.122 Protéger le droit à la famille, en tant que cellule naturelle et fondamentale de la société fondée sur une relation stable entre un homme et une femme (Bangladesh); | UN | 121-122- حماية حق الأسرة، بوصفها نواة المجتمع الطبيعية والأساسية على أساس العلاقة القائمة على الاستقرار بين الرجل والمرأة (بنغلاديش)؛ |
127.47 Offrir, comme l'y oblige le droit international des droits de l'homme, une protection et une aide aussi larges que possible à la famille, en tant qu'unité naturelle et fondamentale de la société (Égypte). | UN | 127-47 أن توفر، بناءً على التزاماتها في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان، الحماية والدعم الأكبر قدر الإمكان للأسرة باعتبارها وحدة المجتمع الطبيعية والأساسية (مصر). |
Tous les États membres sont instamment priés de continuer à apporter une attention particulière et à consacrer des ressources à la protection de la famille qui est l'unité de groupe naturelle et fondamentale de la société, comme l'affirme la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وحثت الدول الأعضاء على مواصلة توجيه عناية خاصة وتوفير الموارد لحماية الأسرة التي هي الجماعة الطبيعية الأساسية للمجتمع كما أكّد ذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
M. Chowdhury (Bangladesh) (parle en anglais) : La famille est l'unité naturelle et fondamentale de la société, et cela est vrai depuis un temps immémorial. | UN | السيد شودري (بنغلاديش) (تكلم بالانكليزية): إن الأسرة هي الوحدة الطبيعية الأساسية للمجتمع. وهذا هو الحال منذ الأزل. |
u) Rappelle que les articles 16 3) de la Déclaration universelle des droits de l'homme5 et 23 1) du Pacte international sur les droits civils et politiques6 proclament que la famille est la cellule naturelle et fondamentale de la société et a droit à la protection de la société et de l'État; | UN | )ش( تذكر بأن المادة ٦١)٣( من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)٥( والمادة ٣٢ )١( من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية)٦( تعلنان أن اﻷسرة هي الوحدة الجماعية الطبيعية واﻷساسية في المجتمع ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة؛ |