"naturelles de la planète" - Traduction Français en Arabe

    • الطبيعية للأرض
        
    • الطبيعية في العالم
        
    • الطبيعية لكوكب الأرض
        
    • الطبيعية لكوكبنا
        
    • الطبيعية للكوكب
        
    • العالم الطبيعية
        
    • الطبيعية الموجودة في اﻷرض
        
    • الطبيعية للعالم من خلال
        
    • استراتيجية عالمية شاملة لرصد البيئة
        
    • الطبيعية العالمية
        
    La viabilité écologique garantira la préservation des richesses naturelles de la planète. UN ستكفل الاستدامة البيئية الحفاظ على الثروة الطبيعية للأرض.
    Les ressources naturelles de la planète ne cessent de diminuer à un rythme accéléré, du fait de leur surexploitation. UN وتتناقص الموارد الطبيعية للأرض بصورة حادة نتيجة استغلالها المفرط.
    Les gouvernements ont renouvelé leur engagement de protéger les ressources naturelles de la planète dans l'optique du développement durable. UN وجددت الحكومات تعهدها بحماية قاعدة الموارد الطبيعية في العالم لدعم التنمية المستدامة.
    L'ère du pétrole touche à sa fin, nous consommons les ressources naturelles de la planète plus vite que celle-ci ne peut les renouveler. UN وعصر النفط على مشارف النهاية، ونحن نستنفد الموارد الطبيعية لكوكب الأرض بسرعة تفوق السرعة التي تمكّنه من استبدالها.
    C'était une figure de premier plan dans la défense des ressources naturelles de la planète. UN لقد كان رائدا عظيما في الدفاع عن الموارد الطبيعية لكوكبنا.
    Il est évident que la dégradation de l'environnement, l'exploitation des ressources naturelles de la planète et les changements climatiques incessants constituent chaque jour une menace de plus en plus grande pour la Terre. UN ومن الواضح أن التدهور البيئي واستغلال الموارد الطبيعية للكوكب وتغير المناخ المستمر تعرض كوكب الأرض لخطر أكبر كل يوم.
    Ces mesures contribueront au développement durable et permettront de préserver les ressources naturelles de la planète. UN وقال ان هذه الجهود ستساهم في التنمية المستدامة وتساعد على حفظ موارد العالم الطبيعية.
    ii) Pour améliorer la gestion des ressources naturelles de la planète en renforçant et en facilitant la recherche et l’utilisation opérationnelle des données de télédétection, en améliorant la coordination des systèmes de télédétection et en permettant un accès plus large, à un coût abordable, aux images obtenues par ces systèmes; UN `٢` تحسين ادارة الموارد الطبيعية الموجودة في اﻷرض بزيادة وتيسير استخدام بيانات الاستشعار عن بعد في البحوث والعمليات وتعزيز تنسيق شبكات الاستشعار عن بعد وزيادة امكانية النفاذ الى الصور الملتقطة وتيسير تكلفة الحصول عليها ؛
    Comme indiqué dans le Programme pour l'habitat, les établissements urbains, s'ils sont bien planifiés et bien gérés, contribueront au développement humain et à la préservation des ressources naturelles de la planète, car ils pourront accueillir des populations très nombreuses tout en limitant leur impact sur le milieu naturel. UN وكما جاء في جدول أعمال الموئل فإن المستوطنات الحضرية التي تخطط وتدار بصورة ملائمة، تبشر بنجاح التنمية البشرية وحماية الموارد الطبيعية للعالم من خلال قدرتها على إعالة أعداد هائلة من البشر والحد في الوقت نفسه من نطاق تأثيرها على البيئة الطبيعية.
    L'électrification fondée sur les énergies renouvelables n'épuise pas les ressources naturelles de la planète et ne crée pas de déchets supplémentaires. Elle diversifie la panoplie énergétique nationale et accroît ainsi la sécurité énergétique; et elle comprend des mesures concrètes d'atténuation des changements climatiques. UN والكهربة المعتمدة على تكنولوجيات الطاقة المتجددة لا تستنزف الموارد الطبيعية للأرض ولا تتسبب في خلق نفايات إضافية، وتُنوِّع أيضاً مزيج مصادر الطاقة الوطنية وتسهم بذلك في تحسين الأمن في مجال الطاقة، كما تتضمن إجراءات التخفيف من آثار تغير المناخ.
    Les objectifs et cibles de développement durable liés à l'agriculture et à la sécurité alimentaire pourraient tendre en priorité à éliminer la faim et la malnutrition, à répondre aux besoins à moyen terme en vue d'assurer la durabilité des systèmes alimentaires et à tenir compte de la nécessité de conserver les ressources naturelles de la planète. UN ٧٣ - ويمكن أن تشمل أهداف التنمية المستدامة وغاياتها المتصلة بالزراعة والأمن الغذائي وضع القضاء على الجوع وسوء التغذية في قائمة الأولويات، وأن تلبي الاحتياجات المتوسطة الأجل المتعلقة بكفالة استدامة النظم الغذائية، وتراعي أهمية الحفاظ على الموارد الطبيعية للأرض.
    139. En particulier, en donnant suite aux recommandations 1 et 2 d'UNISPACE III (élaborer une stratégie mondiale intégrée de surveillance de l'environnement et améliorer la gestion des ressources naturelles de la planète), on contribuerait directement à la mise en œuvre d'un grand nombre de mesures énoncées dans la Déclaration du Millénaire pour protéger notre environnement commun (par. 23). UN 139- وعلى الخصوص، سوف يعزّز تنفيذ توصية اليونيسبيس الثالث بصوغ استراتيجية عالمية شاملة لرصد البيئة (التوصية 1) وتوصيته بتحسين إدارة الموارد الطبيعية للأرض (التوصية 2) الكثير من اجراءات العمل المطلوبة في إعلان الألفية (الفقرة 23) من أجل حماية البيئة المشتركة.
    Elles font appel à des sources d'énergie qui n'appauvrissent pas les ressources naturelles de la planète et ne créent pas de déchets (tableau 2). Parce qu'elles sont autonomes, les écotechnologies et les nouvelles technologies des énergies renouvelables peuvent être conçues à un niveau local pour répondre aux besoins particuliers de telle ou telle communauté rurale (Havet et collaborateurs, 2009). UN ثم إن تكنولوجيات الطاقة المتجددة تستخدم مصادر طاقة لا تستنفد الموارد الطبيعية للأرض ولا تتسبب في خلق نفايات إضافية (الجدول 2)() وتسمح الطبيعة اللامركزية لتكنولوجيات الطاقة الخضراء والمتجددة تحديداً بتصميم هذه التكنولوجيات محلياً لمواكبة الاحتياجات المحددة لمختلف المجتمعات الريفية (Havet et al., 2009).
    Les forêts naturelles de la planète continuent à être transformées en d'autres types de superficies exploitables, et ce dans des proportions préoccupantes. UN فما فتئت الغابات الطبيعية في العالم توجَّه لاستعمالها في أغراض عقارية أخرى بنسبة تدعو إلى القلق.
    Les connaissances et la sagesse des autochtones et des communautés locales sont critiques pour la conservation et la gestion d'une grande partie de la diversité biologique et des ressources naturelles de la planète et elles peuvent être précieuses pour des modes de pensée scientifiques contemporains. UN فمعرفة المجتمعات الأصلية والمحلية وحكمتها أمر حاسم بالنسبة للحفاظ على قدر كبير من التنوع البيولوجي والموارد الطبيعية في العالم وإدارتها، ومن الممكن أن تثري طرق التفكير العلمية المعاصرة.
    Les chiffres n'ont pas pris une orientation positive : plus de 25 % de l'humanité continue de consommer 75 % des ressources naturelles de la planète et de produire 90 % de la pollution qui nous afflige tous. UN ولم تشهد اﻷرقام تحولا نحو اﻷفضل: فهناك ٢٥ في المائة من البشرية ما زالت تستهلك ٧٥ في المائة من الموارد الطبيعية في العالم وتنتج ٩٠ في المائة من التلوث الذي يصيبنا جميعا.
    Sans une gestion responsable des ressources naturelles de la planète et sans la mise en place de mesures visant à atténuer les changement climatiques, le développement humain risque d'être plus difficile à atteindre. UN فبدون الإدارة المسؤولة للموارد الطبيعية لكوكب الأرض والتخفيف من آثار تغير المناخ، قد يصبح تحقيق التنمية البشرية أكثر صعوبة.
    L'accélération de l'amélioration des conditions de vie des pauvres et l'atténuation ou l'inversion des effets que les consommateurs à revenu élevé en particulier exercent sur les ressources naturelles de la planète, devront aller de pair. UN وينبغي أن يسير معا التعجيل بتحقيق النمو في مستويات معيشة الفقراء والقيام في الوقت نفسه بتبطيئ تأثير ذلك على الموارد الطبيعية لكوكب الأرض أو عكس اتجاه هذا التأثير - وخاصة لدى المستهلكين أصحاب الدخول المرتفعة.
    Les ressources naturelles de la planète sont exploitées au profit des pays développés. UN ويجري استغلال الموارد الطبيعية لكوكبنا لفائدة البلدان المتقدمة النمو.
    Le mouvement non aligné, qui regroupe 113 pays d'Asie, d'Afrique, d'Amérique latine et d'Europe a dans sa mouvance non seulement le gros de la population mondiale mais aussi une énorme partie des ressources naturelles de la planète et l'essentiel de sa biodiversité. UN وحركة عدم الانحياز، التي تضم ١١٣ بلدا من آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية وأوروبا، لا تضم في أراضيها اﻷغلبية الساحقة من سكان العالم فحسب، بل تضم أيضا الجانب اﻷكبر من المـوارد الطبيعية لكوكبنا والقسط اﻷعظم من تنوعه البيولوجي.
    Ils voient bien les effets nocifs des produits chimiques et toxiques et des substances nuisibles qu'utilise ou que produit l'industrie et ils savent bien que la demande d'énergie, de terres et de forêts dépasse les capacités naturelles de la planète. UN إذ يـرون الآثار الضارة للمواد الكيميائية والسامة والمؤذية التي تستخدم في النشاط الصناعي، أو تنتج عنه، وهـم يعرفون أن الطلب على الطاقة والأراضي والغابات يتجاوز القدرة الطبيعية للكوكب.
    Cela signifie en pratique qu'il faut accélérer l'augmentation du niveau de vie des pauvres tout en en ralentissant ou inversant l'impact - en particulier celui des consommateurs à revenu élevé - sur les ressources naturelles de la planète. UN ويعني هذا، في الواقع، تسريع النمو في مستوى المعيشة للفقراء، وفي الوقت نفسه إبطاء أو عكس الأثر - على الأخص للمستهلكين ذوي الدخول المرتفعة - على الموارد الطبيعية للكوكب.
    M. Asim (Pakistan) dit que le développement durable permet de concilier deux préoccupations concurrentes : l'accélération du rythme de l'expansion économique productive et le ralentissement du rythme de l'exploitation des ressources naturelles de la planète. UN 59 - السيد عاصم (باكستان): قال إن التنمية المستدامة توفر وسيلة للتوفيق بين شاغلين متنافسين هما: دفع عجلة التوسع الاقتصادي المنتج والتخفيف من سرعة استغلال موارد العالم الطبيعية.
    b) Pour améliorer la gestion des ressources naturelles de la planète en renforçant et en facilitant la recherche et l’utilisation opérationnelle des données de télédétection, en améliorant la coordination des systèmes de télédétection et en permettant un accès plus large, à un coût abordable, aux images obtenues par ces systèmes; UN )ب( تحسين ادارة الموارد الطبيعية الموجودة في اﻷرض بزيادة وتيسير استخدام بيانات الاستشعار عن بعد وتعزيز تنسيق شبكات الاستشعار عن بعد في البحوث والعمليات وزيادة امكانية النفاذ الى الصور الملتقطة وتيسير تكلفة الحصول عليها ؛
    Convaincue que les villes convenablement conçues et gérées donnent la possibilité aux êtres humains de s'épanouir et de protéger les ressources naturelles de la planète, car permettant de faire vivre un très grand nombre de gens tout en limitant leur impact sur l'environnement naturel, UN وإقتناعا منها بأن المستوطنات البشرية، إذا خططت وأديرت بصورة سليمة، تبشر بالتنمية البشرية وبحماية الموارد الطبيعية للعالم من خلال قدراتها على إعالة أعداد هائلة من السكان بينما تحد من تأثيرهم على البيئة الطبيعية،
    2 Améliorer la gestion des ressources naturelles de la planète UN صوغ استراتيجية عالمية شاملة لرصد البيئة
    48. M. HILI (Malte) pense qu'en un temps où le développement social est menacé à la fois par la crise économique et par la mauvaise gestion des ressources naturelles de la planète, un développement fondé sur la justice sociale et la conservation de l'environnement dans l'intérêt des générations futures s'impose. UN ٤٨ - السيد هيلي )مالطة(: قال إن هذا الوقت الذي يشهد تعرض التنمية الاجتماعية للتهديد من اﻷزمة الاقتصادية ومن سوء إدارة الموارد الطبيعية العالمية يتطلب تحقيق التنمية القائمة على العدالة الاجتماعية والمحافظة على البيئة لمصلحة اﻷجيال القادمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus