Les richesses naturelles des territoires occupés ne sont plus protégées. | UN | وفي الوقت الحالي، لا يمكن حماية الآثار الطبيعية في الأراضي المحتلة. |
Il a cité à cet égard l'exploitation par les multinationales des ressources naturelles des autochtones. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى استغلال الشركات عبر الوطنية للموارد الطبيعية في أراضي تلك الشعوب. |
Les conditions de vie naturelles des espèces sauvages sont perturbées. | UN | ولقد تم تخريب الحياة الطبيعية في مناطق اﻷحياء البرية. |
L'extraction des ressources naturelles des territoires autochtones avait aussi pour effet d'aggraver la pauvreté. | UN | ومما يزيد أيضاً من حدة الفقر استخراج الموارد الطبيعية في الأقاليم التي تعيش فيها الشعوب الأصلية. |
Appuyant l'engagement pris par le Gouvernement de la République démocratique du Congo de débarrasser le commerce de ressources naturelles des réseaux criminels et se félicitant du renforcement de la collaboration entre le Gouvernement de la République démocratique du Congo et le Groupe d'experts dans ce domaine, | UN | وإذ يؤيد التزام حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بتخليص تجارة الموارد الطبيعية من أيدي الشبكات الإجرامية، وإذ يرحب بتعزز التعاون في هذا المجال بين حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وفريق الخبراء، |
Directives visant à intégrer les ressources naturelles des petits États insulaires en développement au cadre du Programme d'action de la Barbade pour le développement durable des petits États insulaires en développement | UN | مبادئ توجيهية بشأن الإدارة المتكاملة للموارد الطبيعية في الدول الجزرية الصغيرة النامية، في إطار برنامج عمل بربادوس. |
Les conditions de vie naturelles des espèces sauvages sont perturbées. | UN | لقد تم تخريب الحياة الطبيعية في مناطق اﻷحياء البرية. |
Le site témoin permettra de déterminer les variations naturelles des conditions écologiques. | UN | وسيكون الموقع المرجعي ذا أهمية في تحديد التفاوتات الطبيعية في الظروف البيئية. |
La deuxième session du Comité des ressources naturelles des Nations Unies a eu lieu à New York en février 1994. | UN | وعقدت الدورة الثانية للجنة اﻷمم المتحدة للموارد الطبيعية في نيويورك في شباط/فبراير ١٩٩٤. |
Ils ont par ailleurs souhaité obtenir des précisions sur l'avant-projet de loi devant être élaboré en consultation avec les populations autochtones intéressées, et relatif à l'utilisation rationnelle et à la conservation des ressources naturelles des régions autonomes. | UN | وطلب اﻷعضاء كذلك معلومات إضافية عن مشروع القانون الذي سيعد بالتشاور مع جماعات السكان اﻷصليين المعنية، عن الاستخدام الرشيد للموارد الطبيعية في منطقتي الحكم الذاتي والحفاظ عليها. |
9. En raison de la guerre d'agression menée contre la République de Croatie et de l'occupation de près du quart de son territoire entre 1991 et 1995, le pays n'a pas pu utiliser librement les ressources naturelles des territoires croates temporairement occupés. | UN | لقد تعذر الانتفاع الحر بالموارد الطبيعية في الأراضي التي احتُلّت مؤقتا، نتيجة للعدوان على جمهورية كرواتيا واحتلال ربع أراضيها تقريبا، في الفترة من 1991 إلى 1995. |
xxxi) Appui financier au projet < < Gestion des ressources naturelles des bassins des rivières Almendares et Quibú > > à La Havane; | UN | `31 ' تقديم الدعم المالي لمشروع " إدارة الموارد الطبيعية في منطقتي نهري ألميندارس وكيبو في هافانا " ؛ |
Ils ont par ailleurs souhaité obtenir des précisions sur l'avant-projet de loi devant être élaboré en consultation avec les populations autochtones intéressées, et relatif à l'utilisation rationnelle et à la conservation des ressources naturelles des régions autonomes. | UN | وطلب اﻷعضاء كذلك معلومات إضافية عن مشروع القانون الذي سيعد بالتشاور مع جماعات السكان اﻷصليين المعنية، عن الاستخدام الرشيد للموارد الطبيعية في منطقتي الحكم الذاتي والحفاظ عليها. |
Son programme de protection et de quarantaine végétales défend l'agriculture et les ressources naturelles des États-Unis contre l'introduction, l'implantation et la propagation des parasites et des adventices. | UN | ويحمي برنامج حماية النباتات والحجر الصحي التابع لدائرة الزراعة والموارد الطبيعية في الولايات المتحدة ضمانات من إدخال وإرساء وانتشار الآفات والأعشاب الضارة. |
:: Renforcer les capacités institutionnelles de gestion des ressources naturelles des États membres de la CEA par la conception de structures adaptées, et donner à ces États les moyens d'apprécier les risques et les difficultés et de contrôler et d'évaluer les résultats par rapport à des indicateurs préétablis | UN | :: تنمية القدرات المؤسسية على إدارة الموارد الطبيعية في الدول الأعضاء في اللجنة من خلال تصميم الهياكل، والقدرة على تقييم المخاطر والتحديات، ورصد وتقييم النتائج وفقا لمؤشرات محددة |
Il a exprimé sa gratitude à M. Demetrio Ignacio, Ministre adjoint de l'environnement et des ressources naturelles des Philippines, de s'être rendu disponible pour faire une déclaration devant la réunion. | UN | وأعرب عن امتنانه للسيد ديميتريو إنياسيو، وكيل وزارة البيئة والموارد الطبيعية في الفلبين لتخصيص جزء من وقته لمخاطبة الاجتماع. |
17. M. Demetrio L. Ignacio, Ministre adjoint de l'environnement et des ressources naturelles des Philippines, a souligné la nécessité pour les pays de se doter de stratégies nationales relatives aux changements climatiques, d'autant que les phénomènes climatiques extrêmes devenaient de plus en plus violents et imprévisibles. | UN | إينياسيو، نائب أمين وزارة البيئة والموارد الطبيعية في الفلبين، أهمية اعتماد استراتيجية وطنية بشأن تغير المناخ، لا سيما بالنظر إلى الظواهر المناخية القصوى التي تتزايد حدتها ويصعب التنبؤ بها. |
Il semble donc tout à fait justifié d'étendre la définition des dommages, comme suggéré ci-dessus, de façon à l'étendre aux dommages à l'environnement et aux ressources naturelles des zones situées au-delà des juridictions nationales. | UN | ويبدو بالتالي أن ثمة ما يدعو إلى توسيع نطاق تعريف الضرر على غرار ما سبقت ملاحظته ليشمل الضرر اللاحق بالبيئة والموارد الطبيعية في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية. |
Ce processus de consultation lancera la phase opérationnelle de la Convention, facilitera un consensus sur l'action à mener et permettra d'intégrer les programmes concernant l'amélioration des ressources naturelles des terres arides. | UN | ومن شأن عملية التشاور هذه أن تكون مشروعاً في العملية التنفيذية للاتفاقية، وتيسر الوصول إلى توافق الآراء بشأن السياسة العامة، وتدمج برامج لتعزيز الموارد الطبيعية في الأراضي الجافة. |
Appuyant l'engagement pris par le Gouvernement de la République démocratique du Congo de débarrasser le commerce de ressources naturelles des réseaux criminels et se félicitant du renforcement de la collaboration entre le Gouvernement de la République démocratique du Congo et le Groupe d'experts dans ce domaine, | UN | وإذ يؤيد التزام حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بتخليص تجارة الموارد الطبيعية من أيدي الشبكات الإجرامية، وإذ يرحب بتعزز التعاون في هذا المجال بين حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وفريق الخبراء، |
La compréhension et la connaissance scientifiques des agents à l'origine de maladies et des processus infectieux sont loin d'être complètes. Des recherches doivent être menées continuellement pour que les pays puissent suivre les attaques biologiques naturelles des micro-organismes. | UN | إن المعرفة والفهم العلميين لعوامل الأمراض والعمليات المعدية بعيدان عن الكمال ولا بد من بحث متواصل لمسايرة العدوان البيولوجي الطبيعي للكائنات المجهرية. |
La mondialisation a permis à ces sociétés d'exploiter à leur guise les ressources naturelles des populations autochtones et elles doivent être tenues pour directement responsables de l'effondrement écologique et de la pollution des eaux et de l'air. | UN | وقد مكّنت العولمة هذه الشركات من أن تستغل كما تشاء وتريد الموارد الطبيعية للسكان الأصليين، وينبغي تحميلها المسؤولية المباشرة عن انهيار النظام الإيكولوجي وتلوث المياه والهواء. |