Le pillage des ressources naturelles du pays est une autre cause fondamentale de la guerre. | UN | وهناك سبب آخر للحرب هو نهب الموارد الطبيعية للبلد. |
Les ressources naturelles du pays ont été mises à sac et son écosystème a été détruit. | UN | ونُهبت الموارد الطبيعية للبلد ودُمِّرَت نُظُمها البيئية. |
L'autorité nationale chargée de l'environnement s'occupe activement de réglementer l'utilisation durable des ressources naturelles du pays en faveur du tourisme. | UN | وتقوم السلطة البيئية الوطنية بدور نشط في تنظيم الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية للبلد في مجال السياحة. |
Celui-ci est conscient des effets d'une exploitation et d'une gestion non durables des ressources naturelles du pays. | UN | وتضع الحكومة في اعتبارها آثار الاستغلال والإدارة غير المستدامين لموارد البلد الطبيعية. |
Avec l'aide des donateurs, le Gouvernement à établi une politique claire pour la gestion des ressources naturelles du pays. | UN | وقد وضعت الحكومة، بدعم من الجهات المانحة، سياسات واضحة لإدارة موارد البلد الطبيعية. |
Le Gouvernement de transition n'a toujours pas repris totalement le contrôle de l'exploitation des ressources naturelles du pays. | UN | 64 - ما زال من المتعين على الحكومة الانتقالية أن تستعيد سيطرتها الكاملة على استغلال الموارد الطبيعية في البلد. |
Ma délégation pense également qu'un moyen plus responsable de protéger notre environnement fragile consisterait à adopter une approche économique axée sur les personnes et fondée sur les communautés rurales. Après tout, les ressources naturelles du pays appartiennent au peuple. | UN | ويرى بلدي أن هناك وسيلة أكثر مسؤولية لحماية بيئتنا المعرضة للخطر تتمثل في اتباع نهج اقتصادي يركز على السكان وقائم على المجتمع الريفي؛ وفي نهاية المطاف، فإن الموارد الطبيعية للبلد يملكها السكان. |
Cependant, la persistance des tensions politiques le long des frontières du sud du pays, la présence prolongée de réfugiés qui en découle, notamment dans les zones rurales, exercent une forte pression sur les ressources naturelles du pays. | UN | غير أن استمرار التوترات السياسية على امتداد الحدود الجنوبية للبلد، والوجود المستمر للاجئين الناجم عن ذلك، لا سيما في المناطق الريفية، يشكل ضغطا شديدا على الموارد الطبيعية للبلد. |
L'exploitation abusive des ressources naturelles du pays et l'occupation des forêts sacrées par les bandes armées risquent d'avoir de sérieuses conséquences sur l'environnement et, à terme, sur les exportations nécessaires à la balance commerciale du pays, notamment la production du cacao. | UN | ويمكن أن يكون لإساءة استخدام العصابات المسلحة للموارد الطبيعية للبلد واحتلالها للغابات المقدسة آثار وخيمة على البيئة، وفي نهاية المطاف، على الصادرات المهمة للميزان التجاري للبلد، وخاصة إنتاج الكاكاو. |
L'intéressé(e) orientera l'étude de faisabilité et les enquêtes hydrogéologiques et concevra et organisera dans la foulée les forages de puits de telle manière que les ressources naturelles du pays hôte ne soient pas menacées d'épuisement. | UN | وسيتولى شاغل الوظيفة توجيه إجراء مسح للجدوى ومسح هيدروجيولوجي ويصمم ويخطط بناء على ذلك عملية حفر البئر على نحو لا يعرض الموارد الطبيعية للبلد المضيف لخطر النضوب. |
Le principal objectif devrait être de permettre au gouvernement de transition légitime de contrôler les ressources naturelles du pays et de protéger ses frontières contre toute intervention étrangère. | UN | وينبغي أن يكون الغرض الأساسي من هذا تمكين الحكومة الانتقالية الشرعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية من السيطرة على الموارد الطبيعية للبلد وحدوده دون تدخل أجنبي. |
En particulier, il semblerait qu'il ne soit prêt à mettre en œuvre que les aspects de l'Accord d'Abuja qui ne menacent pas d'entamer sa puissance militaire et qui ne l'empêcheraient pas de continuer à exploiter les ressources naturelles du pays. | UN | فعلى وجه الخصوص، يبدو أن الجبهة مستعدة حتى الآن لأن تنفذ من جوانب اتفاق أبوجا ما لا يهدد قوتها العسكرية واستغلالها للموارد الطبيعية للبلد. |
Tout au long de cette terrible crise, les parties belligérantes ont assuré leur financement par l'exploitation et l'exportation des ressources naturelles du pays, en particulier le bois d'oeuvre et les diamants. | UN | وعلى مدى هذه الأزمة المريعة، ظلت الأطراف المتحاربة تستمد تمويلها من استغلال وتصدير الموارد الطبيعية للبلد ولا سيما الأخشاب وأنواع الماس. |
On chercha alors à établir un partenariat efficace entre les planificateurs, les décideurs et le peuple éthiopien pour gérer les ressources naturelles du pays, pour le bien des générations présentes et futures. | UN | وجرى العمل على إقامة شراكة سليمة بين المخطِّطين وصانعي القرارات والشعب الإثيوبي بغية إدارة موارد البلد الطبيعية بما يعود بالمنفعة على أجيال الإثيوبيين حاضراً ومستقبلاً. |
Par ailleurs, l'abondance des ressources naturelles du pays pourrait servir d'assise solide pour son développement socioéconomique. | UN | وفي الوقت ذاته يمكن أن تشكّل موارد البلد الطبيعية الوفيرة أساسا جيدا للتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
De plus, les ressources naturelles du pays avaient diminué au cours des trente dernières années en raison des incidences conjuguées de la croissance démographique et du changement climatique. | UN | وعلاوة على ذلك، استُنفدت موارد البلد الطبيعية على مدى الأعوام الثلاثين الماضية نتيجة لتأثيرات نمو السكان وتغير المناخ في آن واحد. |
Les Parties estiment qu'il est nécessaire de garantir la souveraineté, l'indépendance politique et l'intégrité territoriale de l'Iraq, de respecter la volonté et la liberté de choix du peuple iraquien ainsi que son droit de disposer des ressources naturelles du pays. | UN | ويرى الطرفان أن من الضروري ضمان سيادة العراق واستقلاله السياسي وسلامة أراضيه، واحترام إرادة الشعب العراقي وخياره المستقل فضلا عن حقه في التصرف في موارد البلد الطبيعية. |
Il est à craindre qu'à long terme ces éléments reviennent en Sierra Leone, sous forme de groupes organisés cherchant à saisir le pouvoir ou à contrôler les ressources naturelles du pays. | UN | وهناك قلق حول أنه قد تعود هذه العناصر، على المدى البعيد، كجماعات منظمة تسعى للاستيلاء على السلطة أو السيطرة على موارد البلد الطبيعية. |
Le Gouvernement de transition n'a toujours pas repris totalement le contrôle de l'exploitation des ressources naturelles du pays. | UN | 58 - أحرزت الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا بعض التقدم في السيطرة الكاملة على استغلال موارد البلد الطبيعية. |
En septembre 2009, le Sénat a examiné un rapport du sénateur David Mutamba Dibwe, qui était parvenu à la conclusion que, rien qu'en 2008, l'État avait été privé de 450 millions de dollars des États-Unis de recettes, qu'il aurait raisonnablement dû tirer de l'exploitation des ressources naturelles du pays. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2009 نظر مجلس الشيوخ الكونغولي في تقرير من العضو دافيد موتامبا ديبوي الذي وجد أن الحكومة لم تحصل في عام 2008 وحده على مبلغ 450 مليون دولار أمريكي من الإيرادات التي كان يجب بصفة معقولة أن تحققها من استغلال الموارد الطبيعية في البلد. |
Se félicitant également que le Gouvernement libérien continue à s'efforcer d'améliorer la gouvernance et la sécurité et de combattre la corruption, ainsi que des importantes mesures qu'il a prises pour mieux contrôler les ressources naturelles du pays et bâtir une économie plus vigoureuse, | UN | وإذ يرحب كذلك بالجهود المستمرة التي تبذلها حكومة ليبريا لتحسين الحكم والأمن ومكافحة الفساد وبالتدابير المهمة التي اتخذتها الحكومة لتعزيز سيطرتها على الموارد الطبيعية لليبريا وبناء اقتصاد أقوى، |
M. Lutundula a également présenté une analyse et un plan d'action afin de lutter contre la corruption et de rendre l'exploitation des ressources plus transparente, notamment une proposition tendant à créer une commission nationale à laquelle le nouveau gouvernement confierait le soin de contrôler les ressources naturelles du pays. | UN | كما زود السيد لوتوندولا أعضاء البعثة بتحليل وخطة عمل لمعالجة مسألتي الفساد والشفافية في استغلال الموارد، بما في ذلك اقتراح يدعو لإنشاء لجنة وطنية في ظل الحكومة الجديدة للسيطرة على الموارد الطبيعية لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |