"naturelles et aux chocs" - Traduction Français en Arabe

    • الطبيعية والصدمات
        
    Les pays de la région ont besoin d'être soutenus pour renforcer leur résilience face aux catastrophes naturelles et aux chocs économiques externes; UN وتحتاج بلدان المنطقة إلى دعم في مجال بناء القدرة على مواجهة الكوارث الطبيعية والصدمات الاقتصادية الخارجية؛
    En effet, nombre de ces pays se heurtent à une pauvreté non négligeable et à des problèmes pour s'adapter au changement climatique, aux catastrophes naturelles et aux chocs externes, mais leur classement dans ces catégories ont entraîné une baisse du financement du développement. UN فالعديد من هذه البلدان تعاني الفقر على نطاق واسع، وتواجه تحديات في التكيف مع تغير المناخ والكوارث الطبيعية والصدمات الخارجية، وقد أدى تصنيفها إلى تراجع في تمويل التنمية.
    Les enseignements tirés du processus de transition ont été identifiés, notamment l'importance d'un suivi plus efficace de la mise en œuvre de la stratégie ainsi que d'une évaluation continue de la vulnérabilité aux changements climatiques, aux catastrophes naturelles et aux chocs extérieurs. UN وقد حُددت الدروس المستفادة من العملية الانتقالية، بما في ذلك أهمية إجراء رصد أكثر فعالية لتنفيذ الاستراتيجية، وكذلك التقييم المستمر لإمكانية التأثر بتغير المناخ والكوارث الطبيعية والصدمات الخارجية.
    Les enseignements tirés du processus de transition ont été identifiés, notamment l'importance d'un suivi plus efficace de la mise en œuvre de la stratégie ainsi que d'une évaluation continue de la vulnérabilité aux changements climatiques, aux catastrophes naturelles et aux chocs extérieurs. UN وقد حُددت الدروس المستفادة من العملية الانتقالية، بما في ذلك أهمية إجراء رصد أكثر فعالية لتنفيذ الاستراتيجية، وكذلك التقييم المستمر لإمكانية التأثر بتغير المناخ والكوارث الطبيعية والصدمات الخارجية.
    Le Programme d'action, qui est l'aboutissement essentiel de la Conférence, est fondé sur la reconnaissance explicite des caractéristiques particulières aux petits pays insulaires en développement, notamment leur fragilité et leur extrême vulnérabilité aux catastrophes naturelles et aux chocs économiques internationaux. UN ويستند برنامج العمل، الذي يشكل أهم حصيلة لهذا المؤتمر، إلى اعتراف صريح بالخصائص المميزة للدول النامية الجزرية الصغيرة، ولا سيما ضعفها وافتقارها الهائل إلى المناعة في مواجهة الكوارث الطبيعية والصدمات الاقتصادية الدولية.
    La vulnérabilité aux catastrophes naturelles et aux chocs extérieurs, ainsi que l'étroitesse des marchés et de la base économique ne sont que des aspects des énormes problèmes auxquels ont à faire face les pays à économie étroite. UN " وليست قابليتنا للتعرض للكوارث الطبيعية والصدمات الخارجية، وصغر حجم أسواقنا وضيق قاعدتنا الاقتصادية سوى جزء من التحديات التي تواجهها اقتصاداتنا الصغيرة.
    Des facteurs tels que l'insuffisance des équipements collectifs et des services, le peu d'accès aux ressources technologiques et financières et la vulnérabilité aux catastrophes naturelles et aux chocs économiques retardent le développement rural des petits États insulaires en développement. A. Obstacles au développement rural UN وقد ساهمت عوامل مثل عدم كفاية الهياكل الرئيسية والخدمات المادية، ومحدودية الوصول إلى الموارد التكنولوجية والمالية، وحالة الضعف في مواجهة الكوارث الطبيعية والصدمات الاقتصادية، في تأخر تنمية الاقتصادات الريفية في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Du fait de la modicité du territoire dont disposent de nombreux pays du Pacifique et de leur extrême vulnérabilité aux catastrophes naturelles et aux chocs extérieurs, l'agriculture est quasiment inexistante dans certaines de ces îles, qui sont lourdement tributaires de l'importation de denrées alimentaires. UN 18 - وذكر أنه بالنظر لقلة حجم كتلة اليابسة في العديد من بلدان المحيط الهادئ وضعفها الشديد في مواجهة الكوارث الطبيعية والصدمات الخارجية، فإن الزراعة لا تكاد توجد في بعض الجزر، التي تعتمد اعتمادا كبيرا على استيراد المواد الغذائية.
    Les 22 petits États insulaires en développement de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes se heurtent à de nombreux obstacles au développement qui contribuent à perpétuer la pauvreté et compromettent la sécurité alimentaire, notamment l'éloignement, la vulnérabilité face aux catastrophes naturelles et aux chocs extérieurs et une forte dépendance à l'égard du commerce international. UN 26 - تجابه الدول الجزرية الصغيرة النامية، الواقعة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي العديد من التحديات الإنمائية التي تساهم في استمرار الفقر وتهدد الأمن الغذائي، بما في ذلك: موقعها النائي وانكشافها إزاء الكوارث الطبيعية والصدمات الخارجية في آن واحد؛ واعتمادها الشديد على التجارة الدولية.
    30. Les chefs de gouvernement ont jugé encourageantes la reprise économique vigoureuse observée dans de nombreux pays ces dernières années, tout en reconnaissant que cette amélioration n'avait pas touché plusieurs des pays les moins avancés, notamment des petits États vulnérables aux catastrophes naturelles et aux chocs extérieurs. UN ٣٠ - وشعر رؤساء الحكومات بالتشجيع نتيجة لﻷداء القوي لجزء كبير من الاقتصاد العالمي في السنـوات اﻷخيرة، ولكنهم سلﱠموا بـأن تحسن اﻷداء هذا لم تشترك فيه بلدان عدة من أقل البلدان نموا، ولا سيما الدول الصغيرة المعرضة للكوارث الطبيعية والصدمات الخارجية.
    e) Aider les PMA à mettre en place des filets de protection sociale efficaces et des mécanismes d'intervention rapide pour faire face aux catastrophes naturelles et aux chocs socioéconomiques, y compris ceux qui résultent des programmes de réforme économique et des mesures d'ajustement budgétaire. UN (ه) مساعدة أقل البلدان نموا على تطوير شبكات أمان فعالة وآليات استجابة سريعة لمواجهة الكوارث الطبيعية والصدمات الاجتماعية - الاقتصادية بما في ذلك ما يكون ناشئا عن برامج الإصلاح الاقتصادي والتكيف الضريبي.
    Les partenaires de développement se sont engagés à aider les PMA à mettre en place des filets de protection sociale efficaces et des mécanismes d'intervention rapide pour faire face aux catastrophes naturelles et aux chocs socioéconomiques, y compris ceux qui résultent des programmes de réforme économique et des mesures d'ajustement budgétaire (par. 32 ii) e) du Programme d'action). UN :: والتزم الشركاء في التنمية بمساعدة أقل البلدان نموا على تطوير شبكات أمان فعالة وآليات استجابة سريعة لمواجهة الكوارث الطبيعية والصدمات الاجتماعية - الاقتصادية، بما في ذلك ما يكون ناشـئا عن برامج الإصلاح الاقتصادي والتكيف الضريبي (برنامج العمل، الفقرة 32`2`(ه).
    f) Aider les PMA à mettre en place des filets de protection sociale efficaces et des mécanismes d'intervention rapide pour faire face aux catastrophes naturelles et aux chocs socioéconomiques, [y compris en particulier ceux qui résultent des programmes de réforme économique et des mesures d'ajustement budgétaire.] UN (و) مساعدة أقل البلدان نموا على تطوير شبكات أمان فعالة وآليات استجابة سريعة لمواجهة الكوارث الطبيعية والصدمات الاجتماعية والاقتصادية [بما في ذلك ما يكون ناشئا عن برامج الإصلاح الاقتصادي والتكييف الضريبي.]

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus