Les catastrophes naturelles et les changements climatiques sont en train d'effacer les progrès accomplis par les économies d'un très grand nombre de pays et affligent les pauvres de nouveaux fardeaux. | UN | فالكوارث الطبيعية وتغير المناخ تبدد مكاسب إيجابية حققتها اقتصادات العديد من البلدان وتفرض أعباء جديدة على الفقراء. |
Les pays africains sont particulièrement vulnérables face aux dommages causés par les catastrophes naturelles et les changements climatiques. | UN | والبلدان الأفريقية تتأثر بشدة بالآثار الضارة للكوارث الطبيعية وتغير المناخ. |
De même, le plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement du Lesotho a un module sur l'environnement, les ressources naturelles et les changements climatiques. | UN | وبالمثل، يشمل إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لليسوتو مجموعة معنية بالبيئة والموارد الطبيعية وتغير المناخ. |
9. L'aspect sexospécifique du déplacement en relation avec les catastrophes naturelles et les changements climatiques | UN | 9- أبعاد التشريد الجنسانية المرتبطة بالكوارث الطبيعية وتغير المناخ |
De nombreux États considèrent que les femmes sont les premières concernées par la lutte contre la dégradation de l'environnement et les plus touchées par la pollution, les catastrophes naturelles et les changements climatiques. | UN | ٣٢٨ - تضع العديد من الدول المرأة في صدارة جهود التصدي للتدهور البيئي والتكيف مع التلوث والكوارث الطبيعية وتغير المناخ. |
Ils ont pour noms : paix, sécurité, forte menace sur la vie des peuples et des nations à travers les crises alimentaire, énergétique et financière, auxquelles s'ajoutent les catastrophes naturelles et les changements climatiques. | UN | وهي تحديات تتصل بالسلام والأمن والتهديد الماثل لحياة الأشخاص والأمم ويزيد من حدتها أزمات الغذاء والطاقة والأزمات المالية، فضلا عن الكوارث الطبيعية وتغير المناخ. |
Par conséquent, nous développerons des instruments de gestion des risques (notamment des garanties et assurances contre les catastrophes naturelles et les changements climatiques). | UN | وبالتالي، فإننا سنعمل على استحداث أدوات لإدارة المخاطر (مثل الضمانات والتأمينات ضد الكوارث الطبيعية وتغير المناخ). |
Comme suite aux deux réunions tenues par le Groupe de travail chargé d'élaborer la recommandation générale sur l'asile et l'apatridie tenues les 16 et 25 juillet 2012, il est proposé au Comité de séparer les questions de l'asile et de l'apatridie, d'une part, et les catastrophes naturelles et les changements climatiques, d'autre part, et de rédiger deux recommandations générales distinctes. | UN | عملا بما خلص إليه الاجتماعان اللذان عقدهما الفريق العامل المعني بالتوصية العامة بشأن قضايا اللجوء وانعدام الجنسية في 16 و 25 تموز/يوليه 2012، يُقترح أن تقرر اللجنة فصل مسألة اللجوء وانعدام الجنسية عن مسألة الكوارث الطبيعية وتغير المناخ وأن تقوم بصياغة توصيتين عامتين منفصلتين. |
Mme Mballa Eyenga (Cameroun) déclare que son gouvernement n'épargne aucun effort pour tenir compte des aspirations de son peuple en matière de droits de l'homme, malgré les difficultés causées à tous les États par les crises économiques et financières, les catastrophes naturelles et les changements climatiques. | UN | 21 - السيدة مبالا أيينغا (الكاميرون): قالت إن حكومتها لم تدخر وسعا في الاستجابة لتطلعات شعبها فيما يتعلق بحقوق الإنسان على الرغم من الصعوبات التي تواجهها جميع الدول نتيجة للأزمات الاقتصادية والمالية العالمية والكوارث الطبيعية وتغير المناخ. |
Il importe toutefois de surmonter ces défis en matière de mise en œuvre d'une approche de l'économie verte pour s'attaquer aux problèmes plus globaux liés au développement et à l'environnement, notamment la pauvreté persistante, la sécurité alimentaire, le chômage élevé et les emplois de piètre qualité, l'utilisation non durable des ressources naturelles et les changements climatiques et ses impacts sur les pays en développement. | UN | 24 - بيد أن من الواجب التغلب على هذه التحديات التي تعيق تنفيذ نهج الاقتصاد الأخضر كي يتسنى التصدي للتحديات التنموية والبيئية الأكثر ضخامة، ومنها استمرار الفقر، والأمن الغذائي، ومعدلات البطالة المرتفعة، وسوء نوعية الوظائف، والاستخدام غير المستدام للموارد الطبيعية وتغير المناخ وآثاره على البلدان النامية. |
24. Il importe toutefois de surmonter ces défis en matière de mise en œuvre d'une approche de l'économie verte pour s'attaquer aux problèmes plus globaux liés au développement et à l'environnement, notamment la pauvreté persistante, la sécurité alimentaire, le chômage élevé et les emplois de piètre qualité, l'utilisation non durable des ressources naturelles et les changements climatiques et ses impacts sur les pays en développement. | UN | 24 - بيد أن من الواجب التغلب على هذه التحديات التي تعيق تنفيذ نهج الاقتصاد الأخضر كي يتسنى التصدي للتحديات التنموية والبيئية الأكثر ضخامة، ومنها استمرار الفقر، والأمن الغذائي، ومعدلات البطالة المرتفعة، وسوء نوعية الوظائف، والاستخدام غير المستدام للموارد الطبيعية وتغير المناخ وآثاره على البلدان النامية. |