Les entreprises financées par l'Indonésie pillent les ressources naturelles telles que le santal, et l'armée allume des incendies en tant que mesure préventive contre la guérilla. | UN | وتنهب الشركات التي تساندها اندونيسيا الموارد الطبيعية مثل خشب الصندل، ويستخدم الجيش الحريق كإجراء وقائي ضد الفدائيين. |
Les forêts couvrent 10 % du territoire, tandis que les zones naturelles telles que les bruyères marécageuses, les marais et les lacs occupent les 10 % restants. | UN | وتشكل المناطق الطبيعية مثل اﻷراضي السبخة والمستنقعات والبحيرات النسبة المتبقية وقدرها ٠١ في المائة. |
La Chine est un pays en développement sujet aux catastrophes naturelles telles que les séismes, les inondations et les sécheresses. | UN | والصين بلد نام معرض للكوارث الطبيعية مثل الفيضانات والزلازل والجفاف. |
Nous sommes prédisposés aux catastrophes naturelles telles que les inondations, la sécheresse et les cyclones. | UN | لقد تعرضنا لكوارث طبيعية مثل الفيضانات والجفاف واﻷعاصير. |
Certaines recherches indiquent que les femmes sont, bien plus que les hommes, affectées par les catastrophes naturelles telles que la sécheresse, les inondations et les canicules. | UN | وتشير بعض البحوث إلى أن المرأة تتأثر تأثرا غير متناسب بالكوارث الطبيعية من قبيل الجفاف والفيضانات وموجات الحرارة. |
Les conflits armés, la violence généralisée, les catastrophes naturelles telles que les inondations et les violations du droit international humanitaire sont les principales causes du déplacement des personnes. | UN | وتشمل الأسباب الرئيسية الكامنة وراء التشرد الداخلي النزاعات المسلحة، وانتشار العنف، والكوارث الطبيعية مثل الفيضانات، وفي بعض الأحيان انتهاكات القانون الإنساني الدولي. |
Il a également fourni des ressources pour améliorer les installations hydrauliques et pour aider le pays à surmonter des catastrophes naturelles telles que les inondations. | UN | وقدمت اليابان أيضاً التمويل لتحسين مرافق المياه ومساعدة البلد على مواجهة الكوارث الطبيعية مثل الفيضانات. |
La conséquence en a été une révision des niveaux de protection contre des catastrophes naturelles telles que les séismes et les tsunamis. | UN | وقد أدى ذلك إلى إعادة النظر في مستويات الحماية من الكوارث الطبيعية مثل وقوع الزلازل وموجات التسونامي. |
On a de plus en plus recours aux systèmes d'information géographique (SIG) pour la gestion des ressources naturelles telles que les forêts, les terres et l'eau. | UN | ويتزايد استخدام نظم المعلومات الجغرافية لإدارة الموارد الطبيعية مثل الغابات والأراضي والمياه. |
Cette situation favorise les pays qui bénéficient d'abondantes ressources naturelles telles que le pétrole, l'or et les diamants. | UN | وهذه الحالة تخدم البلدان الغنية بالموارد الطبيعية مثل النفط والذهب والماس. |
La dégradation de l'environnement et les catastrophes naturelles, telles que le récent ouragan Georges, ont contribué à une détérioration accrue. | UN | فالتراجع البيئي والكوارث الطبيعية مثل اﻹعصار اﻷخير جورج أسهما، في زيادة تدهورها. |
Sao Tomé-et-Principe était un petit État insulaire, sujet à des catastrophes naturelles, telles que les inondations et les glissements de terrain. | UN | وتعتبر سان تومي وبرينسيبي دولة جزرية صغيرة معرضة للكوارث الطبيعية مثل الفيضانات والانهيارات الأرضية. |
Les activités prévues visent en particulier les collectivités et les foyers exposés à des catastrophes naturelles telles que glissements de terrain et inondations. | UN | وتركز أنشطة هذا العنصر على المجتمعات المحلية والأسر المعيشية التي هي عرضة للأخطار الطبيعية مثل الانهيالات الأرضية والفيضانات. |
Il a participé avec le Mouvement de la Croix-Rouge à des campagnes de déminage et donné de l'argent pour les victimes de catastrophes naturelles telles que tremblements de terre et tsunamis. | UN | وقد ساهمت اللجنة في تقديم أموال لضحايا الكوارث الطبيعية مثل الزلازل والتسونامي. |
Ces dépôts sont concentrés dans l'épicentre même de catastrophes naturelles telles que glissements de terrain, glissements de boue et inondations, qui se produisent de plus en plus fréquemment, menaçant de créer une catastrophe écologique de dimension nationale. | UN | وهذه المخابئ تتركز في المركز السطحي للكوارث الطبيعية مثل الانهيالات، والسيول الطينية الجارفة والفيضانات، التي أصبحت أكثر تكرارا مؤخرا، اﻷمر الذي يفرض تهديدا بوقوع كارثة بيئية على المستوى الوطني. |
Tenant compte de l'extrême fragilité des économies des petits territoires insulaires non autonomes et de leur vulnérabilité aux catastrophes naturelles telles que les ouragans, les cyclones et l'élévation du niveau de la mer, | UN | وإذ يضع في اعتباره كون اقتصادات اﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي هشة إلى درجة بالغة، وشدة تأثرها بالكوارث الطبيعية مثل اﻷعاصير والزوابع وارتفاع مستوى مياه البحر، |
Certains sont des territoires non autonomes dont le développement exige qu'ils surmontent de nombreux obstacles, allant de leur lourde dépendance à l'égard de l'aide étrangère à leur vulnérabilité face à des catastrophes naturelles telles que les cyclones et les inondations. | UN | وتتراوح التحديات وأوجه الضعف هذه بين الاعتماد الشديد على المعونة الخارجية وسرعة التأثر بالكوارث الطبيعية مثل الأعاصير والجفاف. |
Nous devons absolument reconnaître la vulnérabilité extrême des petits États face aux catastrophes naturelles telles que les ouragans, les inondations, les éruptions volcaniques, les tremblements de terre etc., ainsi que les moyens limités dont ils disposent pour y faire face. | UN | يجب علينا أولا أن نعترف بما تعانيه البلدان الصغيرة من ضعف شديد إزاء الكوارث الطبيعية مثل اﻷعاصير والفيضانات والبراكين والزلازل وغيرها وأوجه القصور اﻷساسية في التخفيف من الكوارث والاستجابة لها. |
Des craintes semblables, ou une situation du même type, se produisent quand les ressources naturelles telles que l'eau deviennent rares ou quand le chômage urbain est élevé. | UN | وتكون المخاوف والوقائع المماثلة مبررة عندما تكون موارد طبيعية مثل المياه شحيحة أو معدلات البطالة في المناطق الحضرية مرتفعة. |
Les tragédies et les catastrophes naturelles, telles que celles que nous voyons en Iraq, au Moyen-Orient, au Bangladesh, dans certains pays d'Afrique et ailleurs, montrent que l'humanité est en passe d'affronter des problèmes plus graves encore. | UN | وتشكل مآس وكوارث طبيعية مثل التي نواجهها في العراق والشرق الأوسط وبنغلاديش وبعض البلدان في أفريقيا وأماكن أخرى دليلا على حقيقة أن البشرية ماضية نحو مواجهة تحديات أكبر. |
La consommation et l'utilisation durables de ressources naturelles telles que l'eau et le bois de chauffe (utilisé pour la cuisson) ainsi que la génération de revenus ouvrent davantage de possibilités aux femmes. | UN | ويؤدي الاستهلاك والاستخدام المستدامان للموارد الطبيعية من قبيل المياه، وخشب الوقود لغرض الطهي، وكذلك توليد الدخل، إلى فرص محسنة بالنسبة للمرأة. |
Les catastrophes naturelles telles que les séismes et tsunamis peuvent aussi avoir des conséquences néfastes sur le développement agricole. | UN | ويمكن أيضا أن تؤثر الكوارث الطبيعية الأخرى من قبيل الزلازل وموجات التسونامي تأثيرا سلبيا على التنمية الزراعية. |