Cette coopération peut s'étendre aussi à l'application de programmes conjoints arrêtés d'un commun accord pour la gestion durable des ressources naturelles transfrontières, la collaboration scientifique et technique et le renforcement des institutions compétentes. | UN | ويمكن أن يتضمن مثل هذا التعاون برامج مشتركة متفقا عليها ﻹدارة الموارد الطبيعية العابرة للحدود إدارة مستدامة، والتعاون العلمي والتقني، وتقوية المؤسسات ذات الصلة. |
Cette coopération peut s'étendre aussi à l'application de programmes conjoints arrêtés d'un commun accord pour la gestion durable des ressources naturelles transfrontières, la collaboration scientifique et technique et le renforcement des institutions compétentes. | UN | ويمكن أن يتضمن مثل هذا التعاون برامج مشتركة متفقا عليها ﻹدارة الموارد الطبيعية العابرة للحدود إدارة مستدامة، والتعاون العلمي والتقني، وتقوية المؤسسات ذات الصلة. |
Nombre d'instruments internationaux adoptés consacrent des principes selon lesquels il faudrait utiliser les ressources naturelles transfrontières de façon raisonnable et équitable. | UN | وقد اعتمد العديد من الصكوك الدولية التي تتضمن مبادئ تعبر عن وجوب توخي المعقولية واﻹنصاف في استعمال الموارد الطبيعية العابرة للحدود. |
La gestion pacifique des ressources naturelles transfrontières | UN | ٠٠/١٦ - ٢٠/١٦ الادارة السلمية للموارد الطبيعية العابرة للحدود |
Les activités de plaidoyer du PNUD et l'appui direct que le programme apporte dans le cadre d'activités nationales dans 27 pays et de programmes multinationaux dans toutes les régions portent sur le renforcement du dialogue régional sur la gestion des ressources naturelles transfrontières et sur la mise en place de cadres institutionnels et de mécanismes de coordination régionaux et sous-régionaux. | UN | ويركز الدعم المباشر والدعوة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من خلال اﻷنشطة الوطنية في ٢٧ بلدا وبرامج مشتركة بين البلدان في جميع المناطق على زيادة الحوار اﻹقليمي بشأن إدارة الموارد الطبيعية عبر الحدود وإنشاء أطر مؤسسية وآليات تنسيقية إقليمية ودون إقليمية. |
Elle a reconnu également que les programmes d'action sous-régionaux et régionaux peuvent constituer des instruments utiles pour permettre d'assurer la gestion durable des ressources naturelles transfrontières et pour encourager l'adoption d'initiatives dont l'efficacité peut être renforcée grâce à une action commune. | UN | واعترف أيضا بأن برامج العمل دون الإقليمية والإقليمية هي أدوات أساسية لمعالجة الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية العابرة للحدود وتشجيع القيام بمبادرات يمكن أن ينتج عنها زيادة في الكفاءة من خلال العمل المشترك. |
Ces organisations ont formulé des programmes d'action fondés sur des stratégies à long terme, en s'appuyant sur les plans et programmes sous-régionaux existants qui ont donné de bons résultats et en mettant l'accent sur les aspects du problème de la désertification qu'il est préférable de traiter au niveau sous-régional, comme l'exploitation durable des ressources naturelles transfrontières. | UN | وصيغت برامج عمل بناء على الاستراتيجيات الطويلة اﻷجل، واستنادا إلى ما هو موجود وناجح من الخطط ومن البرامج دون اﻹقليمية، وذلك مع التركيز على جوانب قضية التصحر التي يمكن تناولها بأحسن صورة ممكنة على الصعيد دون اﻹقليمي، بما فيها التنمية المستدامة للموارد الطبيعية العابرة للحدود. |
Face à cette situation, le PNUD a joué un rôle central en soutenant la mise en œuvre d'un plan d'action régional pour l'environnement qui visait à promouvoir le dialogue au niveau régional sur les liens entre l'environnement et la pauvreté, et à encourager une gestion efficace des ressources naturelles transfrontières. | UN | واستجابة لذلك، أدى البرنامج الإنمائي دورا محوريا في دعم تنفيذ خطة عمل بيئية إقليمية كانت تسعى إلى تشجيع إجراء حوار إقليمي للسياسات بشأن العلاقة بين البيئة والفقر وتشجيع الإدارة الفعالة للموارد الطبيعية العابرة للحدود. |
Développement et gestion de ressources naturelles transfrontières ; | UN | (أ) تطوير الموارد الطبيعية العابرة للحدود وإدارتها؛ |
Les parlementaires ont invité les États à adopter et mettre en œuvre toutes les mesures, législatives et autres, nécessaires pour prévenir, atténuer et gérer les effets des catastrophes naturelles transfrontières, et à s'engager activement dans les forums régionaux et internationaux traitant de la prévention et de la gestion des catastrophes. | UN | ودعا البرلمانيون الدول إلى اعتماد وتنفيذ تدابير تشريعية وتدابير أخرى لاتقاء آثار الكوارث الطبيعية العابرة للحدود وتخفيفها وإدارتها، إلى الانخراط على نحو بنِّاء في المنتديات الدولية المعنية باتقاء الكوارث وإدارتها. |
De même, l'intervenant partage le point de vue de l'Uruguay selon lequel le titre du sujet manque de précision et devrait plutôt être < < Ressources naturelles transfrontières > > . | UN | وقال إنه يتفق أيضا مع وفد أوروغواي في أن عنوان الموضوع غير دقيق وينبغي أن يكون " الموارد الطبيعية العابرة للحدود " . |
Les ressources naturelles transfrontières (bassins hydrologiques transfrontières) sont gérées par le Cabinet du Vice-Président de la République par le biais : | UN | 119 - يدير مكتب نائب رئيس الجمهورية الموارد الطبيعية العابرة للحدود (أحواض المياه العابرة للحدود): |
À cet égard, il a été proposé d'intituler le sujet < < Ressources naturelles transfrontières > > pour éviter toute erreur d'interprétation. | UN | وفي هذا الصدد، طرح اقتراح يدعو إلى تغيير عنوان الموضوع إلى " الموارد الطبيعية العابرة للحدود " تجنبا لأي سوء فهم أو تفسير. |
S'agissant des projets d'articles sur le droit des aquifères transfrontières, il est à noter que l'élaboration de règles établissant les limites de la souveraineté des États concernant l'utilisation des ressources naturelles transfrontières est indispensable si l'on veut prévenir l'éclatement de conflits internes ou internationaux. | UN | 4 - وانتقل إلى مسألة مشاريع المواد المتعلقة بقانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، فأشار إلى أن وضع المعايير التي تقرر حدود سيادة الدول فيما يتصل باستخدام الموارد الطبيعية العابرة للحدود أمر أساسي بغية تفادي النـزاعات المحلية والدولية. |
Plusieurs délégations demeuraient préoccupées par l'intitulé général du sujet, l'estimant susceptible de prêter à confusion, et ont suggéré de le remplacer par < < Ressources naturelles transfrontières > > , titre qui traduirait peut-être mieux l'accent mis sur l'aspect transfrontières. | UN | 7 - وظلت بعض الوفود تعرب عما يساورها من قلق إزاء العنوان العام للموضوع، معتبرة إياه عنوانا مضللا وارتأت أن عنوان ' ' الموارد الطبيعية العابرة للحدود`` من شأنه أن يعكس البعد العابر للحدود على أحسن وجه. |
Coopération locale, sous-régionale et inter-régionale par le biais de projets pilotes de gestion rationnelle des ressources naturelles transfrontières. | UN | (و) التعاون على الصعد المحلية ودون الإقليمية والأقاليمية عن طريق الاضطلاع بمشاريع رائدة لإدارة الموارد الطبيعية العابرة للحدود إدارة رشيدة. |
Pour entreprendre de codifier la question, il faut d'abord résoudre le problème de la portée de la codification, comme l'exprime bien le titre du sujet; en effet, selon l'Uruguay, ce titre devrait être < < Ressources naturelles transfrontières > > , au sens que les ressources considérées s'étendent au-delà des territoires soumis à des souverainetés différentes, ce qui exige la formulation de normes et de principes internationaux. | UN | 73 - ولا بد من حل مشكلة النطاق قبل أن يتسنى بدء تدوين الموضوع، وحسبما يتضح من عنوان الموضوع، يعتقد وفدها أن العنوان ينبغي أن يكون " الموارد الطبيعية العابرة للحدود " لأن هذه الموارد تمتد عبر أقاليم خاضعة لولاية أكثر من دولة واحدة وتحتاج بالتالي إلى صوغ مبادئ وقواعد دولية. |
On a émis l'avis que l'expression < < ressources naturelles transfrontières > > serait préférable car elle indiquerait qu'il s'agissait de ressources s'étendant sur des territoires placés sous la juridiction de deux États ou plus et qui nécessitaient donc la formulation de principes et normes internationaux. | UN | وأعرب عن رأي يقول بأنه من الأفضل الأخذ بعنوان جديد هو " الموارد الطبيعية العابرة للحدود " لأنه سيشير إلى الموارد الممتدة عبر الأقاليم الواقعة في نطاق الولاية القضائية لأكثر من دولة، وبالتالي يقتضي صياغة مبادئ وقواعد دولية. |
9. Reconnaît que les programmes d'action sousrégionaux et régionaux constituent des moyens susceptibles, notamment, de permettre une gestion durable des ressources naturelles transfrontières et de favoriser l'adoption d'initiatives quand une action commune peut conduire à une plus grande efficacité; | UN | 9- يقر ببرامج العمل دون الاقليمية والاقليمية بوصفها أدوات ممكنة للتصدي لجملة أمور منها الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية العابرة للحدود والعمل على اتخاذ مبادرات يمكن بها زيادة الكفاءة من خلال العمل المشترك؛ |
La Commission du Mékong est une plate-forme de coopération de ce genre qui gère les ressources naturelles transfrontières. | UN | وتعد لجنة نهر الميكونغ أحد منابر التعاون في إدارة الموارد الطبيعية عبر الحدود(). |
En Afrique de l'Ouest, l'allocation de 110 000 dollars consentie par celuici a permis au Niger et au Nigéria de mettre sur pied, avec l'appui du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), un projet de gestion des ressources naturelles transfrontières qui, en mai 2004, a bénéficié d'un don de 10 millions de dollars du FEM. | UN | وفي غرب أفريقيا أفضى مبلغ 000 110 دولار أمريكي في شكل موارد حفازة من الآلية العالمية إلى تمكين النيجر ونيجيريا بدعم من برنامج الأمم المتحدة للبيئة، من إقامة مشروع لإدارة الموارد الطبيعية عبر الحدود تلقي، في أيار/مايو 2004، منحة مقدارها 10 ملايين دولار أمريكي من مرفق البيئة العالمية. |