"ne cessent" - Traduction Français en Arabe

    • آخذة
        
    • لا تكف
        
    • انفكت
        
    • بشكل مطرد
        
    • آخذان
        
    • ويجري باستمرار
        
    • لم تتوقف
        
    • لا تنفك
        
    • مطرداً
        
    • مستمران
        
    • تتزايد باستمرار
        
    • تتسع في
        
    • لا تنقطع
        
    • فتئ هذا المجمَّع
        
    Les inégalités et l'injustice ne cessent de croître. UN إن أوجه عدم المساواة والظلم آخذة في ازدياد.
    Il semble qu'un grand nombre des travailleurs de ce secteur soient des femmes et que leurs effectifs ne cessent de s'accroître. UN ويبدو أن عددا كبيرا ممن يعملون في هذا القطاع من النساء وأن أعدادهن آخذة في التزايد.
    Les cas de harcèlement, d'ostracisme et de poursuites criminelles à l'encontre des protestataires ne sont que trop banals et ne cessent malheureusement d'augmenter. UN إذ إن مضايقة المتظاهرين وعزلهم وتجريمهم من أمور شائعة، وللأسف فهي آخذة في الازدياد.
    Les arrestations massives, les manifestations et les émeutes se succèdent depuis le début de 1995 et les vagues de demandeurs d'asile ne cessent de déferler. UN وتتابع الاعتقالات الواسعة النطاق والمظاهرات والاضطرابات منذ بداية عام ١٩٩٥ كما أن موجات طالبي اللجوء لا تكف عن التدفق.
    Les mises en chantier de nouveaux bâtiments scolaires ne cessent de diminuer. UN ما انفكت عمليات بناء المباني المدرسية الجديدة تتناقص باستمرار.
    Mais nos terres ne cessent de se réduire et ils ne nous rendent pas le territoire qu'ils nous ont volé, qui nous appartient de droit. UN ولكن أراضينا تتقلص بشكل مطرد وهم لا يعيدون الأراضي التي سرقوها منا، والتي هي ملك لنا بحسب قوانيننا.
    La pauvreté et le chômage ne cessent d’augmenter et, de façon générale, la situation s’est fortement détériorée. UN والفقر والبطالة آخذان في الارتفاع، واﻷوضاع العامة تتردى بصورة عنيفة.
    La contribution et le leadership de l'Organisation des Nations Unies en matière de maintien de la paix et la sécurité internationales et de promotion du développement durable ne cessent de croître. UN ومساهمة الأمم المتحدة وقيادتها في صون السلم والأمن الدوليين، وتعزيز التنمية المستدامة، آخذة في التنامي.
    Sur la base des dépenses effectuées au cours des derniers mois, on peut estimer les besoins à 120 millions de dollars par mois, et ils ne cessent d'augmenter. UN فاستنادا إلى النفقات التي تمت خلال الشهور الأخيرة، تقدر الاحتياجات الشهرية بمبلغ 120 مليون دولار وهي آخذة في الازدياد.
    Les phénomènes des enfants des rues exploités par des gangs et poussés vers la délinquance ne cessent de se répandre et des efforts plus appuyés s'imposent pour résoudre ce problème. UN وأضاف أن ظاهرة أطفال الشوارع الذين تستغلهم العصابات ويُدفَعون إلى حياة الانحراف آخذة في الزيادة والحاجة تدعو إلى بذل مزيد من الجهود للتصدي لهذه الظاهرة.
    154. De nouveaux problèmes sanitaires affectant la santé mentale et physique de la population ne cessent d'apparaître. UN 154- وثمة مشاكل صحية جديدة تؤثر في صحة السكان النفسية والبدنية آخذة في الظهور باستمرار.
    Les différends relatifs aux investissements internationaux découlant d'accords d'investissement ne cessent d'augmenter. UN إن منازعات الاستثمارات الدولية الناشئة عن اتفاقات الاستثمار آخذة في الزيادة.
    Les échanges, la coopération et l'interdépendance entre les pays ne cessent de croître, tout comme les facteurs propices au maintien de la paix et à la prévention de la guerre. UN وعمليات التبادل، والتعاون، والتكامل بين البلدان آخذة في النمو، وكذلك العوامل المواتية لصون السلم وتجنب الحرب.
    36. L'histoire de l'humanité montre que face à la tyrannie, les peuples opprimés ne cessent jamais de lutter. UN ٣٦ - وذكر أن تاريخ البشرية يبين أن الشعوب المضطهدة لا تكف أبدا عن الكفاح.
    Or, les ressources allouées à ces activités sont marquées par l'instabilité et la diminution, dans le contexte d'un monde en changement qui exige une adaptation constante des activités opérationnelles aux besoins des pays qui ne cessent d'augmenter. UN ولكن الموارد المخصصة لهذه اﻷنشطة تتسم بعدم الاستقرار والانخفاض، في سياق عالم متغير، يقتضي ملاءمة مستمرة لﻷنشطة التنفيذية مع احتياجات البلدان التي لا تكف عن التزايد.
    Les autorités de l'armée et de la police croates ne cessent d'inviter les dirigeants des collectivités locales de Gorski Kotar à des rencontres informelles. UN فما انفكت سلطات الجيش والشرطة الكرواتية تدعو رؤساء الجماعات المحلية في غورسكي كوتار إلى إجراء محادثات غير رسمية.
    Près des trois quarts des abonnements sont souscrits dans les pays en développement et de nouvelles applications ne cessent d'être créées. UN وتستأثر البلدان النامية بنحو ثلاثة أرباع الاشتراكات في خدمة الهاتف المحمول، ويجري باستمرار تطوير تطبيقات جديدة.
    Certes, si ces actes meurtriers ne cessent pas et si Israël continue de perpétrer des actes sanguinaires d'oppression, nous nous adresserons à nouveau à vous et demanderons à l'Assemblée de convoquer la reprise de la dixième session extraordinaire d'urgence. UN بالطبع إذا لم تتوقف هذه الأوضاع الدامية لا سمح الله، وإذا أصرت إسرائيل على استمرارها في عملية القمع الدموية، سنلجأ لكم مرة أخرى، وسنطلب استئناف الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة مجددا.
    Le problème du non-recouvrement des contributions ou de leur recouvrement tardif n'est certes pas nouveau, mais il revêt une gravité sans précédent alors que le nombre et la complexité des missions confiées à l'ONU ne cessent d'augmenter. UN فمشكلة عدم تحصيل الاشتراكات أو تأخر تحصيلها ليست مشكلة جديدة ولكنها أصبحت تكتسي خطورة لم يسبق لها مثيل في حين أن المهام المنوطة باﻷمم المتحدة لا تنفك تزيد كثرة وتعقدا.
    Les relations de la FSU et de la Confédération internationale des syndicats libres (CISL) ne cessent de se développer. UN وتشهد العلاقات بين اتحاد نقابات أوكرانيا والاتحاد الدولي لنقابات العمال الحرة توسعاً مطرداً.
    Aujourd'hui, nous constatons que la prostitution et les abus sexuels ne cessent de se développer à cause de la misère et des violences faites aux femmes. UN واليوم، نرى أن الدعارة والاعتداء الجنسي مستمران في النمو بسبب الفقر والعنف ضد المرأة.
    La FMSI constate que les cas de prostitution des enfants et de tourisme sexuel ne cessent d'augmenter à Madagascar. UN ورأت مؤسسة المريميين للتضامن الدولي أن عدد حالات بغاء الأطفال والسياحة الجنسية تتزايد باستمرار في مدغشقر.
    Ces statistiques révèlent également que, si le nombre de réfugiés a décliné, le nombre et la catégorie de ceux qui ont besoin d'une protection internationale et d'une assistance ne cessent de s'accroître. UN كما تكشف هذه الاحصائيات أنه في حين قل عدد اللاجئين، فإن أعداد وفئات المحتاجين إلى الحماية والمساعدة الدوليتين تتسع في واقع اﻷمر.
    Les forces séparatistes, terroristes et extrémistes de tous bords ne cessent de porter préjudice à la communauté internationale. UN وتتسبب القوى الانفصالية والإرهابية والمتطرفة المختلفة النوعية في أضرار لا تنقطع للمجتمع الدولي.
    Elles ne cessent d'augmenter depuis cinq ans. UN وما فتئ هذا المجمَّع من الموارد ينمو باطراد خلال السنوات الخمس الأخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus