"ne cherche pas à" - Traduction Français en Arabe

    • لا تسعى إلى
        
    • لا يسعى إلى
        
    • لا تحاول
        
    • لا يحاول
        
    • ولا تسعى إلى
        
    • لا تبحث عن
        
    • لا أحاول أن
        
    • ولا تحاول
        
    • لا أريد
        
    • لا تحبذ انتهاج
        
    • لا يسعى الى
        
    • ولا يحاول
        
    • لا تسعى الى
        
    Il ne cherche pas à déterminer la cause de la mort des personnes disparues ni à établir les responsabilités. UN وهي لا تسعى إلى تحديد سبب الوفاة أو تحديد المسؤولية عن وفاة المفقودين.
    Ainsi, il ne cherche pas à se mêler des questions relatives à la diffusion des programmes ou aux informations qu'un journal ou une revue décident de publier. UN ولذلك فإنها لا تسعى إلى التدخل في مواد البرامج الإذاعية أو ما تختاره صحيفة أو مجلة للنشر.
    Il ne cherche pas à établir une nouvelle zone exempte d'armes nucléaires, pas plus qu'il ne demande la tenue de négociations à cette fin. UN وهو لا يسعى إلى انشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، ولا يطلب اجراء مفاوضات من أجل ذلك.
    Tout d'abord Cuba ne cherche pas à se décharger de responsabilités sur les États-Unis. UN أولا، لا تحاول كوبا أن تلقي باللائمة على الولايات المتحدة.
    Il convient enfin de noter dans ce contexte que, dans sa réponse, l'Iraq ne cherche pas à nier l'existence des archives en question. UN وفي النهاية، ينبغي أن يراعى، في هذا السياق، أن رد العراق لا يحاول أن يؤكد أن السجلات ذات الصلة غير موجودة.
    Le paragraphe 18 du dispositif ne vise pas à désigner le coupable pénal. C'est au Tribunal d'en juger. Ce paragraphe ne cherche pas à défier le Conseil de sécurité ni à promouvoir une attitude d'affrontement. UN أما الفقرة ١٨ من المنطوق فهي لا تسعى إلى ملاحقة المجرمين، فقد ترك هذا اﻷمر للمحكمة، ولا تسعى إلى تحدي مجلس اﻷمن أو إلى الدعوة إلى موقف المواجهة.
    Il ne cherche pas à déterminer la cause de la mort des personnes disparues ni à établir les responsabilités. UN وهي لا تسعى إلى تحديد سبب الوفاة أو تحديد المسؤولية عن وفاة المفقودين.
    Israël ne cherche pas à provoquer une escalade du conflit dans la région. UN إن إسرائيل لا تسعى إلى أي تصعيد للنـزاع في المنطقة.
    Sa position est fondée sur le fait qu'elle ne cherche pas à rivaliser avec quelque autre puissance nucléaire dans une course aux armements de ce type. UN ويقوم موقفنا على أن الهند لا تسعى إلى الدخول في سباق في مجال الأسلحة النووية مع أي قوة نووية أخرى.
    L'État partie dit respecter le fait que les auteurs et leur fille forment une cellule familiale, et ne cherche pas à disloquer ou à détruire cette cellule. UN وتحترم الدولة الطرف واقع أن صاحبي البلاغ وابنتهما يكونون وحدة أسرية، وهي لا تسعى إلى تفكيك هذه الوحدة أو تدميرها.
    Le Pakistan ne cherche pas à entrer avec l'Inde dans une course aux armements ni à acquérir le statut d'Etat doté d'armes nucléaires. UN وباكستان ليست مهتمة بسباق التسلح مع الهند، كما وأن باكستان لا تسعى إلى تحصيل مركز الدولة الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Elle ne cherche pas à libérer mais à asservir; elle ne cherche pas à construire mais à anéantir. UN أنه لا يسعى إلى التحرير، بل الاستعباد، ولا يسعى من أجل البناء، بل من أجل التدمير.
    Il est important d'indiquer clairement dans la nouvelle formulation, que le projet de convention ne cherche pas à modifier le droit matériel applicable aux immeubles. UN ومن المهم أن يكون واضحا في النص الجديد أن مشروع الاتفاقية لا يسعى إلى تغيير القانون الموضوعي فيما يتعلق بالأراضي أو العقارات.
    Sa délégation ne cherche pas à connaître le point de vue d'un fonctionnaire du Secrétariat sur les questions soulevées par la Commission. UN وقال إن وفده لا يسعى إلى الحصول على رأي أحد المسؤولين بالأمانة العامة بشأن المسائل المثارة في اللجنة.
    Comme je le dis, mon opinion est qu'Israël ne cherche pas à réaliser la paix, mais à faire échouer le processus de paix. UN وكما قلت، فإن رأيي هو أن إسرائيل لا تحاول تنفيذ السلام، إنها تحاول إفشال عملية السلام.
    Jim Grant ne cherche pas à représenter Mimi Lurie au Nick Sloan. Open Subtitles جيم غرانت لا يحاول أن يمثّل ميمي لوري أو نيك سلاون امام المحكمة
    La République de Chine ne constitue pas une menace pour la République populaire de Chine et ne cherche pas à ce que ce pays soit exclu de l'ONU. Aussi est-il regrettable que deux peuples ayant un tel héritage en commun soient encore à couteaux tirés. UN ومضى قائلاً إن جمهورية الصين لا تمثل تهديداً لجمهورية الصين الشعبية ولا تسعى إلى إخراج ذلك البلد من الأمم المتحدة، وإن من المؤسف أن يظل شعبان يجمعهما تراث مشترك إلى حد بعيد في حالة خلاف مستحكم.
    Alison ne cherche pas à faire d'autres bracelets d'amitié. Open Subtitles آليسون لا تبحث عن جعل اي مزيد من اساور الصداقة
    Je ne cherche pas à t'embêter. J'essaie d'être un ami. Open Subtitles أنا لا أحاول أن أتشاجر معك أنا فقط أحاول أن أكون صديقك,.
    Dans ses conclusions, la Mission ne cherche pas à identifier les individus responsables de la commission d'infractions ni ne prétend se conformer à la norme de preuve applicable dans les procès criminels. UN ولا تحاول الاستنتاجات تحديد هوية الأفراد المسؤولين عن ارتكاب الجرائم كما أنها لا تدعي أنها ترقى إلى مستوى البرهان الواجب التطبيق في المحاكم الجنائية.
    Une fois de plus, je ne cherche pas à faire dire certaines choses au Président par intérim ni au Secrétariat. UN ومرة أخرى، فإنني لا أريد أن أضع العبارات في فم الرئيس بالنيابة أو الأمانة العامة.
    XIII. Administration de la justice Il est clair qu'Israël ne cherche pas à se gagner les cœurs et les esprits lorsqu'il administre la justice; il agit plutôt avec une poigne de fer, pour ce qui est des arrestations et du traitement des individus arrêtés et des détenus. UN 61 - من الواضح أن إسرائيل لا تحبذ انتهاج سياسة كسب القلوب والعقول في إطار عملية إقامة العدل؛ بل إنها، بدلاً من ذلك، تُلوّح بالقبضة الحديدية في عمليات الاعتقالات ومعاملة المعتقلين والسجناء.
    Cela sera indispensable si nous voulons être certains que l'Iraq ne cherche pas à réacquérir une capacité nucléaire interdite. UN وسيكون هذا أمرا ضروريا للتأكيد بأن العراق لا يسعى الى الحصول مجددا على القدرة النووية الممنوعة.
    Ce texte ne cherche pas à surmonter les divergences qui, nous le savons, opposent certaines délégations dans cette salle. UN ولا يحاول هذا النص حل الخلافات التي نعرف أنها موجودة بين الوفود في هذه الغرفة.
    Elle permettrait de réaffirmer que la Russie ne cherche pas à s'isoler de l'Ouest et que, au contraire, elle a confiance en lui et cherche à coopérer avec l'Ouest sur un pied d'égalité. UN كما أنه سيؤكد على أن روسيا لا تسعى الى عزل نفسها عن الغرب وإنها، على عكس ذلك، تثق بالغرب وتسعى الى التعاون معه على قدم المساواة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus