Les acceptations et les objections mentionnées à l'article 20 ne concernent que des réserves valides. | UN | وحالات القبول والاعتراض المشار إليها في المادة 20 لا تتعلق إلا بالتحفظات الصحيحة. |
Elles ne concernent que le retrait de cette dernière et l'absence de la nécessité de confirmer la formulation d'une acceptation ou d'une objection dans certains cas. | UN | وهي لا تتعلق إلا بسحب التحفظات وبعدم وجود ضرورة لتأكيد القبول أو الاعتراض في حالات معينة. |
Ils estiment que les principes constitutionnels ne concernent que la rédaction d'une nouvelle constitution et ne sont pas applicables pendant la période de transition. | UN | وهو يتبنى الرأي القائل بأن المبادئ الدستورية لا تتصل إلا بصياغة دستور جديد ولا تنطبق على الفترة الانتقالية. |
Cessions Acquisitions Note: Les données ne concernent que les transactions portant sur une prise de participation supérieure à 10 %. | UN | ملاحظة: هذه البيانات لا تشمل سوى الصفقات التي تتضمن اقتناء أسهم في رأس المال تزيد عن 10 في المائة. |
Note : Si plusieurs organismes sont chargés de cette tâche, les questions ci-après ne concernent que celui dont l'élaboration des statistiques est la tâche principale : | UN | ملحوظة: إذا كان عدد من الهيئات يضطلع بهذه المهمة فيرجى عدم تقديم المعلومات المطلوبة أدناه الا بشأن الهيئة التي تتمثل وظيفتها الرئيسية في تجميع واعداد الاحصائيات. |
Les chiffres disponibles ne concernent que les plus grands districts, à savoir Paramaribo et Wanica, qui représentent ensemble plus de 70 % de la population totale. | UN | والأرقام المتاحـــــة تتعلق فقط بأكبر منطقتين، وهما باراماريبو و وانيكا اللتين تمثلان معاً أكثر من 70% من مجموع السكان. |
Les acceptations et les objections mentionnées à l'article 20 ne concernent que des réserves valides. | UN | وحالات القبول والاعتراض المشار إليها في المادة 20 لا تتعلق إلا بالتحفظات الصحيحة. |
Elles ne concernent que le retrait de cette dernière et l'absence de la nécessité de confirmer la formulation d'une acceptation ou d'une objection dans certains cas. | UN | وهي لا تتعلق إلا بسحب التحفظات وبعدم وجود ضرورة لتأكيد القبول أو الاعتراض في حالات معينة. |
Les acceptations et les objections mentionnées à l'article 20 ne concernent que des réserves valides. | UN | وحالات القبول والاعتراض المشار إليها في المادة 20 لا تتعلق إلا بالتحفظات الصحيحة. |
Le Protocole II modifié vise toutes les mines, et certaines de ses dispositions ne concernent que les mines antipersonnel. | UN | وينظم البروتوكول الثاني المعدل جميع أنواع الألغام وإن كانت بعض أحكامه لا تتعلق إلا بالألغام المضادة للأفراد. |
Il convient de préciser que les problèmes identifiés ne concernent que certains bureaux, et ne s'appliquent pas à tous les bureaux ayant fait l'objet d'un audit. | UN | ولا بد أن يكون واضحا في الأذهان أن المسائل التي حددت لا تتصل إلا بـبـعـض المكاتب ولا تنطبق على جميع المكاتب التي خضعت حساباتها للمراجعة. |
D'autres pays encore ont mis en œuvre des plans d'action partiels qui ne concernent que certaines des institutions présentes dans la chaîne de publication ou qui ne portent que sur certains types d'informations. | UN | ولدى بلدان أخرى خطط عمل جزئية لا تشمل سوى بعض المؤسسات المشاركة في سلسلة الإبلاغ، أو لا تشمل سوى بعض مجالات الإبلاغ. |
Note : Si plusieurs organismes sont chargés de cette tâche, les questions ci-après ne concernent que celui dont l'élaboration des statistiques est la tâche principale : | UN | ملحوظة : اذا كان عدد من الهيئات يضطلع بهذه المهمة فيرجى عدم تقديم المعلومات المطلوبة أدناه الا بشأن الهيئة التي تتمثل وظيفتها الرئيسية في تجميع واعداد الاحصائيات. |
En outre, les accords relatifs à l'indemnisation des dommages causés par le déversement d'hydrocarbures ne concernent que les accidents liés à des pétroliers, en mer, et non pas des incidents survenant sur la terre ferme. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الاتفاقات المتعلقة بالتعويض عن الانسكابات تتعلق فقط بانسكابات النفط من السفن الناقلة للنفط في البحر، وليس من الحوادث التي تقع على البر. |
20. Le Comité apprécie les efforts que l'Azerbaïdjan a déployés pour recueillir des informations et des statistiques sur les questions relatives aux migrations mais il regrette que les informations sur les flux migratoires et autres questions liées aux migrations soient insuffisantes et le fait qu'elles ne concernent que les travailleurs migrants ayant réussi à obtenir un permis de travail. | UN | 20- مع أن اللجنة ترحب بما تبذله أذربيجان من جهود في سبيل جمع المعلومات والإحصاءات بشأن مسائل الهجرة، فإنها تأسف لعدم توفر معلومات كافية بشأن تدفقات الهجرة ومسائل أخرى متعلقة بها، كما تأسف لكون تلك المعلومات والإحصاءات لا تعني إلاّ العمال المهاجرين الذين نجحوا في الحصول على رخصة عمل. |
* Le PNUD a fait savoir que les données ne concernent que les ressources ordinaires. | UN | * أشار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى أن بيانات الميزانية العادية لا تتضمن سوى الإيرادات الأساسية. |
Ce libellé traduit le fait que les principes ne concernent que des activités qui ne sont pas interdites par le droit international. | UN | وهذه الصيغة تعكس كون أن مشاريع المبادئ لا تتناول إلا الأنشطة غير المحظورة بموجب القانون الدولي. |
Les certificats de contrôle de sécurité ne concernent que les personnes de plus de 18 ans. | UN | وشهادات التصريح الأمني لا تنطبق إلا على الأفراد الذين تجاوزوا سن 18 عاماً. |
L'Instance permanente note également avec préoccupation que les politiques opérationnelles de la Banque mondiale n'ont qu'une portée limitée; elles ne concernent que les prêts à l'investissement, à l'exclusion des autres activités de la Banque. | UN | 58 - ويلاحظ المنتدى أيضا مع القلق أن تطبيق سياسات البنك الدولي التشغيلية، بما في ذلك سياسته المتعلقة بالشعوب الأصلية محدود، حيث إنه لا يشمل سوى الإقراض بهدف الاستثمار، دون عمليات البنك الأخرى. |
Cependant, les coûts d'élimination ne concernent que le mercure stocké et non les émissions effectives dans l'environnement, de sorte que la comparaison n'est pas directement pertinente. | UN | غير أن تكاليف التخلص تتصل فقط بالزئبق المخزون لا بالانبعاثات الفعلية في البيئة، لذلك لا تكون المقارنة ذات صلة مباشرة. |
Pour ce qui est du soutien financier, le Groupe de contrôle indique être en possession de preuves de paiements érythréens à des personnes liées à Al-Chabab mais admet qu'ils ne concernent que l'année 1998. | UN | وفيما يخص الدعم المالي، يذكر فريق الرصد أن لديه أدلة وثائقية على مدفوعات إريترية لأشخاص مرتبطين بحركة الشباب، لكن يقر بأنها لا تتصل سوى بعام 1998. |
Toutefois, ces mesures ne concernent que les pays de la région. | UN | غير أن هذه التدابير لا تتعلق سوى ببلدان المنطقة. |
Le représentant de Cuba a aussi approuvé cette proposition, sous réserve que ces changements ne concernent que le style et la forme et ne modifient pas la teneur ou le fond du texte. | UN | ووافق عليه أيضاً ممثل كوبا، على أساس أن التغييرات المقدمة لا تخص سوى الأسلوب واللغة ولا تؤثر في مضمون أو جوهر النص. |
En outre, les étapes ne sont pas sensibles aux questions conceptuelles et qualitatives dans la mesure où elles ne concernent que l'adjonction des tableaux et des comptes recommandés. | UN | وفضلا عن ذلك، لا ترد في مؤشرات التطور أي إشارة إلى المسائل المفاهيمية أو المسائل المتعلقة بالنوعية لأنها معنية فقط بالتغطية من حيث الحسابات والجداول الموصى بها في نظام الحسابات القومية لعام 1993. |