"ne constituait" - Traduction Français en Arabe

    • لا يشكل
        
    • لم يشكل
        
    • لا تشكل
        
    • ولا يشكل
        
    • لا يعتبر
        
    • تعتبر موقع الأونكتاد
        
    • لم يعد يشكل
        
    • لم يكن يشكل
        
    Une telle constatation évidemment ne constituait pas en soi un retrait de la réserve. UN وبطبيعة الحال، لا يشكل هذا الاستنتاج، في حد ذاته، سحباً للتحفظ.
    Enfin, la Cour tient à relever que la livraison de 1 718 mètres de tissu ne constituait pas une exécution partielle de la vente supposée de 100 000 mètres. UN وأخيرا حرصت المحكمة على الاشارة إلى أن تسليم 718 1 مترا من القماش لا يشكل تنفيذا جزئيا للبيع المفترض لـ 000 100 متر.
    Il a déclaré que le résumé reflétait la variété des vues exprimées au cours des consultations ministérielles et ne constituait pas un texte consensuel. UN وقال إن الملخص يعكس الآراء المتنوعة التي جرى الإعراب عنها أثناء المشاورات الوزارية، وهو لا يشكل نصاً متفقاً عليه.
    Bien que dans l'un l'agent d'exécution ait signé une lettre d'accord, celle-ci ne constituait pas un document valable autorisant le FNUAP à financer le projet. UN ورغم أن الوكالة المنفذة كانت في واحدة من هاتين الحالتين قد وقعت على رسالة تفاهم، لم يشكل ذلك أساسا رسميا للحصول على التمويل من الصندوق.
    De l'avis du représentant de l'Etat partie, ce traitement différentiel ne constituait pas une mesure discriminatoire et se justifiait par la nécessité de favoriser l'objectif de l'intégration européenne. UN ويرى الممثل أن تلك المعاملة التفاضلية لا تشكل تمييزا بل تبررها الحاجة الى تعزيز هدف التكامل اﻷوروبي.
    Il a souligné qu'il s'agissait là d'une solution prise pour la session en cours seulement, en raison de circonstances exceptionnelles, et qu'elle ne constituait pas un précédent. UN وأكد أيضاً أن هذا الحل هو حل للدورة الجارية فقط وبسبب ظروف طارئة ولا يشكل سابقة.
    Il a souligné que la création d’un organe chargé de rendre des avis consultatifs ne constituait pas un précédent. UN وأشار إلى أن إنشاء هيئة منوطة بإصدار الفتاوى لا يعتبر سابقة.
    Les différents publics de la CNUCED ont indiqué que ce site Web, faute d'être à la pointe du point de vue de la technologie et du contenu ne constituait pour eux qu'une source secondaire d'information et de communication. UN وفي غياب موقع على الإنترنت ذي سمات حديثة، سواء من حيث التكنولوجيا المستخدمة أو المحتوى، أشارت الأوساط المعنية بعمل الأونكتاد إلى أنها تعتبر موقع الأونكتاد على الإنترنت مصدراً ثانوياً للمعلومات والاتصال.
    Il a été convenu que le présent rapport ne constituait pas un précédent pour les réunions futures. UN واتفق على أن هذا التقرير لا يشكل أية سابقة بالنسبة للاجتماعات المقبلة.
    Aucune donnée statistique n'était disponible, mais la violence à l'encontre des femmes ne constituait pas un phénomène dangereux dans le pays. UN وحتى مع غياب بيانات احصائية متاحة، فإن العنف الذي يمارس ضد المرأة لا يشكل ظاهرة خطرة في البلاد.
    Il en conclut que la détention de l'auteur à des fins de sûreté ne constituait pas une violation du principe ne bis in idem au sens du paragraphe 7 de l'article 14 du Pacte. UN وتخلص اللجنة لذلك إلى أن الاحتجاز الوقائي لصاحب البلاغ لا يشكل انتهاكاً لمبدأ عدم جواز المحاكمـة عـلى نفس الجرم مرتين وفقاً لما جاء في الفقرة 7 من المادة 14 من العهد.
    Le fait qu'un État partie à structure fédérale autorise des différences entre les divers éléments de la Fédération en matière de procès avec jury ne constituait pas en soi une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN وكون الدولة الطرف تتألف من اتحاد فيدرالي وأن ذلك يسمح بوجود الفوارق بين الوحدات الفيدرالية فيما يتعلق بالمحاكمة بهيئة محلفين أمر لا يشكل في حد ذاته انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Il a été souligné que l'absence de frontières bien arrêtées ne constituait pas un obstacle à la qualité d'État. UN وتم التشديد على أن عدم وجود حدود معيّنة بدقة لا يشكل عائقا أمام إقامة الدولة.
    Le Comité a conclu que l'expulsion du requérant vers Haïti ne constituait pas une violation de l'article 3 de la Convention. UN وخلصت اللجنة إلى أن ترحيل صاحب الشكوى إلى هايتي لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Le fait d'avoir révoqué l'auteur en tant qu'officier de la police de sécurité, en application de l'article 131 de la loi de protection de l'État, ne constituait pas une sanction à son encontre. UN وفصل صاحب البلاغ بصفته ضابطاً في شرطة الأمن، تطبيقاً للمادة 131 من قانون حماية الدولة، أمر لا يشكل عقوبة ضده.
    La majorité de la Cour a déclaré en outre que le fait que la loi sur le mariage s'applique uniquement au mariage entre un homme et une femme ne constituait pas une discrimination. UN بل وذهبت الأغلبية إلى أن قصر قانون الزواج على الزواج بين رجل وامرأة لا يشكل تمييزا.
    Bien que dans l'un l'agent d'exécution ait signé une lettre d'accord, celle-ci ne constituait pas un document valable autorisant le FNUAP à financer le projet. UN ورغم أن الوكالة المنفذة كانت في واحدة من هاتين الحالتين قد وقعت على رسالة تفاهم، لم يشكل ذلك أساسا رسميا للحصول على التمويل من الصندوق.
    Certaines délégations ont affirmé que la situation au Zimbabwe ne constituait pas une menace pour la paix et la sécurité internationales. UN وأكد بعض الوفود أن الحالة في زمبابوي لا تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    Ce mode de gestion ne constituait pas une application rétroactive de la résolution. UN ولا يشكل هذا اﻹجراء تطبيقا للقرار بأثر رجعي.
    Le Gouvernement a souligné que cette libération ne constituait pas une amnistie mais une relaxe pour raisons de santé, et que l'exécution de la sentence était suspendue pendant un an. UN وتؤكد الحكومة أن إخلاء سبيله لا يعتبر عفوا ولكنه تم ﻷسباب صحية، وسيوقف تنفيذ العقوبة لمدة سنة واحدة.
    En 2009, le HCR a déclaré qu'il ne pouvait pas conclure que le risque de non-refoulement ne constituait plus une menace. UN وفي عام 2009، ذكرت المفوضية أنها لا يمكن أن تستخلص أن احتمال الإعادة القسرية لم يعد يشكل تهديداً(114).
    Un tel traitement ne peut se justifier pour quelqu'un qui ne constituait pas un réel et grave danger pour elle-même ou pour autrui. UN ولا يمكن تبرير مثل هذه المعاملة لشخص لم يكن يشكل خطراً حقيقياً وشديداً على نفسه أو على الآخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus