"ne constituent pas" - Traduction Français en Arabe

    • لا تشكل
        
    • ليست
        
    • لا تمثل
        
    • لا يشكل
        
    • ولا تشكل
        
    • لا تعتبر
        
    • ليسوا
        
    • لا يمثل
        
    • لا ترقى
        
    • لا تشكّل
        
    • لا يشكلان
        
    • لا يشكلن
        
    • لا يشكلون
        
    • لا توفر
        
    • لا تدخل
        
    les faits ne constituent pas une infraction politique ou connexe à une telle infraction ; UN الوقائع لا تشكل جريمة سياسة أو تكون لها صلة بمثل هذه الجريمة؛
    Toutefois, les instruments juridiques internationaux existants de lutte contre le terrorisme ne constituent pas un système intégré et présentent des lacunes. UN إلا أن الصكوك القانونية الدولية القائمة المتعلقة بالإرهاب لا تشكل نظاما متكاملا، ولا تزال توجد هناك ثغرات.
    Cependant, comme on le voit dans le présent document, ces politiques ou stratégies ne constituent pas une panacée en soi. UN غير أن هذه السياسات أو الاستراتيجيات، كما سلف بحثه، ليست في حد ذاتها دواءً لجميع الأمراض.
    Toutefois, les recommandations 22, 23 et 24 ne constituent pas des dispositions législatives et ne devraient pas faire partie des recommandations. UN غير أن التوصيات ٢٢ و ٣٢ و ٤٢ ليست عبارات تقريرية تشريعية ولا ينبغي ادراجها في التوصيات.
    Les pertes humaines ne constituent pas le seul problème lié aux mines. UN ولكن الخسائر البشرية لا تمثل الصورة الكاملة لمشكلة الألغام الأرضية.
    Dans la plupart des pays, ces actes ne constituent pas des crimes, encore moins des < < crimes les plus graves > > . UN وإتيان مثل هذه الأفعال لا يشكل في معظم البلدان جرائم، ناهيك عن اعتبارها من ' ' أشد الجرائم خطورة``.
    Toutefois, le Comité estime que ces lettres et les listes jointes ne constituent pas une preuve suffisante que les outils et matériel appartenaient à Furukawa. UN إلا أن الفريق يرى أن الخطابين والقوائم المرفقة لا تشكل دليلاً كافيا يثبت أن شركة فوروكاوا كانت تملك الأدوات والمعدات.
    Elles ne constituent pas un obstacle empêchant la Commission d'obtenir des résultats fructueux. UN وإجمالا فهي لا تشكل عقبة تحول دون تحقيق نتائج بنّاءة في الهيئة.
    Elles ne sont pas toutes délibérées et ne constituent pas toutes des violations du droit international. UN وليست كل القيود متعمدة، كما أنها لا تشكل جميعها انتهاكات للقانون الإنساني الدولي.
    Rappelant également qu'il est dit dans le préambule du Traité de Tlatelolco que les zones militairement dénucléarisées ne constituent pas une fin en soi, mais un moyen d'aboutir, à une étape ultérieure, au désarmement général et complet, UN وإذ تشير أيضا الى أنه جاء في ديباجة معاهدة تلاتيلولكو أن إقامة مناطق عسكرية منزوعة اﻷسلحة النووية لا تشكل غاية في حد ذاتها بل وسيلة لتحقيق نزع السلاح العام الكامل في مرحلة لاحقة،
    Régulièrement, des civils sont arrêtés pour des actes qui ne constituent pas des infractions pénales, telles que des dettes impayées ou une accusation de sorcellerie. UN ويتعرض المدنيون للاعتقال بشكل منتظم بسبب أفعال لا تشكل جرائم، مثل عدم دفع الديون أو ممارسة أعمال السحر.
    52. Les femmes rurales ne constituent pas un groupe homogène. UN 52- لا تشكل النساء في الريف جماعة متجانسة.
    Nous notons que ces alinéas ne constituent pas une liste exhaustive, mais représentent des exemples de questions du chapeau du paragraphe 1 de l'article 16. UN ونشير إلى أن هذه الفقرات الفرعية ليست شاملة ولكنها تقدم أمثلة على الأمور التي تقع في إطار الفقرة 1 من المادة 16.
    «Les élections ne constituent pas une réponse au problème du Cachemire. UN " إن الانتخابــات ليست هي علاج المشكلة في كشمير.
    Les approches ponctuelles ne constituent pas une réponse face à la diversité et à la complexité des défis dans cette région du monde. UN إن النهوج المتجزئة ليست هي الحل لتنوع وتعقد التحديات في ذلك الجزء من العالم.
    Les opérations de maintien de la paix ne constituent pas nécessairement le mécanisme le plus approprié pour l'aide humanitaire et l'aide au développement. UN فعمليات حفظ السلم ليست بالضرورة أنسب سبيل للمساعدة الانسانية والانمائية.
    Quelle que soit l'importance de ces élections du point de vue du développement de la démocratie, elles ne constituent pas un drame, mais un important pas en avant qui enrichit notre expérience. UN ومهما تكن هذه الانتخابات مهمة من منظور التنمية الديمقراطية، فإنها لا تمثل قصة صراع وإنما خطوة كبرى صوب إثراء تجربتنا.
    L'article 391 du Code du travail stipule que le mariage ou la grossesse d'une femme ne constituent pas des motifs valables de licenciement. UN تقرر المادة 391، المكونة من فقرة واحدة، من قانون العمل أن زواج المرأة أو حملها لا يشكل سبباً عادلاً لفصلها من العمل.
    Les actes du Corps des Marines de la République de Corée ne constituent pas une violation de la Convention d'armistice. UN ولا تشكل أعمال القوات البحرية لجمهورية كوريا انتهاكا لاتفاق الهدنة.
    Il est clairement stipulé que ces mesures spéciales ne constituent pas des discriminations. UN وهي تنص بوضوح على أن هذه التدابير الخاصة لا تعتبر من قبيل التمييز.
    J'espère également que vous ferez ainsi savoir au monde que les personnes âgées ne constituent pas une catégorie différente. UN وفيما نحن نفعل ذلك، آمل في أن نبعث برسالة أوسع هي أن المسنين، كما قلت من قبل، ليسوا فئة منفصلة.
    Au niveau national, les coups et blessures infligés aux femmes ne constituent pas une priorité pour la police. UN وعلى الصعيد الوطني، لا يمثل ضرب الزوجات مشكلة ذات أولوية لدى الشرطة.
    64. Le Code pénal envisage également les actes qui causent un préjudice et de la douleur mais ne constituent pas des actes de torture. UN 63- ولم يغفل قانون العقوبات النافذ الحالات التي لا ترقى إلى درجة التعذيب من حيث الأذى والآلام الناتجة عنه.
    Plusieurs participants ont déclaré ne pas s'opposer aux amnisties dans les cas de disparitions forcées qui ne constituent pas des crimes contre l'humanité. UN وأعلن مشاركون كثيرون عدم اعتراضهم على منح العفو العام في حالات الاختفاء القسري التي لا تشكّل جرائم ضد الإنسانية.
    La grossesse et la maternité ne constituent pas des causes légales de licenciement ou de traitement discriminatoire des femmes. UN والحمل والولادة لا يشكلان سببين قانونيين يمكن الاستناد إليهما في طرد النساء من العمل أو التمييز في معاملتهن.
    Il est aussi important de noter que les femmes ne constituent pas un groupe homogène. UN ومن الأهمية بمكان كذلك ملاحظة أن النساء لا يشكلن فئة متجانسة.
    Le fait est que les Tutsis et les Hutus ne constituent pas à première vue des groupes nationaux, ethniques, raciaux ou religieux distincts. UN والواقع أن التوتسي والهوتو لا يشكلون للوهلة الأولى جماعتين متميزتين إثنيا وعرقيا ودينيا ووطنيا.
    En outre, les données d'estimation contingente soumises par le Koweït ne constituent pas une base suffisamment fiable pour estimer la valeur d'un éventuel manque à gagner. UN كما أن بيانات التقييم المشروط التي عرضتها الكويت لا توفر أساساً موثوقاً بدرجة كافية لتقدير قيمة أي فرص ترفيه فائتة.
    Ces paiements directs effectués par l'ONU ne constituent pas des remboursements aux pays fournisseurs de contingents. UN وهذه المدفوعات المباشرة من الأمم المتحدة لا تدخل ضمن مبالغ التكاليف المسددة إلى البلدان المساهمة بقوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus