"ne contribue pas" - Traduction Français en Arabe

    • لا يسهم
        
    • لا تسهم
        
    • لا يساعد
        
    • لا يساهم
        
    • لا تساهم
        
    • لا تساعد
        
    • لا يُسهم
        
    • ولا يساهم
        
    • ولا يسهم
        
    • وألاّ تسهم
        
    • ولم تساهم
        
    • لم تسهم
        
    Nous pensons que l'adoption de mesures de cette nature par un État contre un autre pour des raisons politiques ne contribue pas à résoudre les différences entre eux. UN ونرى أن اعتماد تدابير من هذا الطابع من جانب دولة ضد أخرى ﻷسباب سياسية لا يسهم في حسم الخلافات القائمـــة بينهما.
    Il déplore la condamnation de Daw Aung San Suu Kyi, estimant que cela ne contribue pas à créer les conditions propices à la tenue d'élections libres et régulières, et espère voir cette situation évoluer. UN وأبدى أسفه للحكم على داو أونغ سان سو كي، قائلا إن ذلك لا يسهم في تهيئة الظروف الملائمة لإجراء انتخابات حرة وقانونية، وقال إنه يأمل أن يتغير ذلك الموقف.
    Il prétend qu'elle ne contribue pas financièrement à l'entretien de celle-ci, ne vient jamais la voir et est incapable de s'en occuper. UN وهو يدﱠعي أنها لا تسهم ماليا في إعالة الطفلة ولا تأتي لزيارتها البتة، وأنها غير قادرة على رعايتها.
    Une telle disparité ne contribue pas à la résolution des problèmes financiers et techniques que pose la mise en œuvre de la Convention. UN هذا الاختلال في عملية الاستعراض لا يساعد على التغلب على التحديات المالية والتقنية التي تعترض سبيل تنفيذ الاتفاقية.
    À son avis, il n'est pas normal de mentionner un État Membre particulier, car un tel procédé ne contribue pas à instaurer le climat de coopération recherché. UN وقال إنه يرى أن من غير الطبيعي ذكر دولة عضو بعينها، ﻷن هذا الاجراء لا يساهم في خلق مناخ التعاون المطلوب.
    Enfin, la régulation des activités des services est essentielle pour que le développement de celles-ci ne contribue pas à l'essor de la piraterie. UN وأخيرا، فإن تنظيم أنشطة الخدمات أمر ضروري لكي لا تساهم تنميتها في تفشي القرصنة.
    La réponse de certains pays et de certaines régions consiste à se concevoir sous la forme d'une forteresse assiégée, ce qui ne contribue pas à améliorer la situation. UN وتستجيب بعض البلدان والمناطق بعقلية جديدة تتمثل في عزل أنفسها لا تساعد على مواجهة هذه الحالة.
    Une éducation qui ne contribue pas au développement et à la promotion des droits de l'homme est non seulement inutile mais aussi de piètre qualité. UN فالتعليم الذي لا يسهم في تنمية وتعزيز حقوق الإنسان ليس تعليما عديم الفائدة فحسب، بل هو أيضا رديء النوعية.
    De toute évidence, cette approche ne contribue pas au renforcement de la mobilité. UN ومن الواضح أن هذا النهج لا يسهم في زيادة إمكانية التنقل.
    Nous pensons que l'utilisation politique de ces incidents devrait être évitée : elle ne contribue pas à la paix. UN ونعتقد أنه ينبغي تجنب استغلال هذه الحوادث لأغراض سياسية. فذلك لا يسهم في إحلال السلام.
    Selon de nombreux rapports officiels, le niveau d'insécurité a augmenté cette année par rapport à l'année dernière, preuve manifeste que la présence de contingents étrangers ne contribue pas nécessairement à régler le problème de la sécurité en Afghanistan. UN ووفقا للعديد من التقارير الرسمية، فقد تفاقم التدهور الأمني هذا العام مقارنة بالحالة في العام الماضي. وتلك إشارة واضحة إلى أن وجود القوات الأجنبية لا يسهم بالضرورة في حل مشكلة الأمن في أفغانستان.
    De toute évidence, cette approche ne contribue pas au renforcement de la mobilité. UN ومن الواضح أن هذا النهج لا يسهم في زيادة إمكانية التنقل.
    S'agissant des critères de référence, dans certains cas, la MINUK elle-même ne contribue pas à leur mise en oeuvre. UN وفيما يتعلق بالنقاط المرجعية، فإن البعثة ذاتها لا تسهم بالفعل في تنفيذها في بعض الحالات.
    Premièrement, le commerce ne contribue pas directement à la dégradation de l'environnement; ce sont les méthodes de production non viables qui sont au coeur du problème. UN فأولا، لا تسهم التجارة إسهاما مباشرا في التدهور البيئي؛ إن أساليب الانتاج غير المستدام هي السبب الجذري للمشكلة.
    Toutefois le recours à des stéréotypes et des clichés qui heurtent des sentiments religieux profondément ancrés ne contribue pas à l'instauration d'un climat propice à un dialogue constructif et pacifique entre différentes communautés. UN غير أن استخدام الصور النمطية وغيرها من أشكال التنميط التي تنم عن ازدراء المشاعر الدينية المتجذرة لا تسهم في تهيئة بيئة مواتية لإقامة حوار بناء وسلمي بين مختلف الجماعات.
    La transparence dans les déclarations au titre des mesures de confiance est importante, et la limitation des renseignements ainsi communiqués ne contribue pas à renforcer la confiance entre États parties. UN وتعد الشفافية مهمة في هذه التقارير، كما أن حظر هذه المعلومات لا يساعد في زيادة الثقة بين الدول الأطراف.
    Toutefois, l'Équipe de logistique de Pitcairn nouvellement établie ne contribue pas à améliorer les relations avec la Puissance administrante. UN ومع ذلك، فإن فريق لوجيستيات جزيرة بيتكيرن المنشأ حديثا لا يساعد على تحسين العلاقة مع الدولة القائمة بالإدارة.
    Une femme abandonnée est en droit de réclamer une pension alimentaire à son époux si celui-ci ne contribue pas à son entretien. UN ويحق للزوجة المهجورة أن تطلب نفقة من الزوج إذا كان لا يساهم في إعالتها.
    Paradoxalement, la majorité d'entre eux ne contribue pas directement aux causes des changements climatiques. UN ومن باب المفارقة، إن غالبية تلك البلدان لا تساهم مباشرة في أسباب تغير المناخ.
    L'isolement mutuel ne contribue pas à instaurer la confiance qui est nécessaire à tout processus de paix et à la coexistence pacifique. UN وقال إن العزلة المتبادلة لا تساعد على بناء الثقة الضرورية لأي عملية سلمية وللتعايش السلمي.
    La Serbie-et-Monténégro a indiqué que ses navires de pêche bénéficient de prix réduits pour le carburant, mais elle estime que cela ne contribue pas à accroître la pêche illégale, non déclarée et non réglementé. UN وقالت صربيا والجبل الأسود إنها توفر الوقود بأسعار مخفضة لسفن الصيد، لكنها تعتبر أن ذلك لا يُسهم في عمليات الصيد غير المشروع وغير المُبلّغ عنه وغير المُنظم.
    C'est pourquoi il est impératif que toute extension de l'utilisation de l'énergie nucléaire se fasse d'une manière sûre et ne contribue pas à la prolifération. UN لذلك من الحتمي لأي توسع في استخدام الطاقة النووية أن يتم بطريقة آمنة ومأمونة ولا يساهم في الانتشار.
    L'application de mesures coercitives unilatérales ne contribue pas à la promotion d'un système démocratique, ni au respect ou à la défense des droits de l'homme. UN ولا يسهم تطبيق التدابير القسرية من جانب واحد في تعزيز النظام الديمقراطي أو في احترام حقوق الإنسان أو حمايتها.
    Les technologies nucléaires devraient être accessibles à tous les pays, à condition que ce processus soit géré de manière sûre, et qu'il ne contribue pas à la prolifération des armes nucléaires. UN وينبغي أن تتاح التكنولوجيا النووية لاستخدام الجميع شريطة أن تدار بأمن وأمان وألاّ تسهم في انتشار الأسلحة النووية.
    Le Sommet pour la sûreté nucléaire convoqué par les États-Unis pour un groupe restreint de pays les 12 et 13 avril 2010, ne contribue pas aux efforts réels déployés par la communauté internationale pour aborder ces thèmes de manière transparente et ouverte, avec la participation de tous les États et dans le cadre des instances multilatérales créées à cet effet à l'instar de l'AIEA. UN 48 - ولم تساهم القمة المسماة قمة الأمن النووي التي دعت الولايات المتحدة إلى عقدها في نيسان/أبريل واقتصرت على مجموعة من 12 إلى 13 بلدا في الجهود الصادقة التي يبذلها المجتمع الدولي لمعالجة هذه المواضيع على نحو شفاف ومفتوح، وبمشاركة جميع الدول وفي إطار المحافل المتعددة الأطراف التي أنشئت لهذا الغرض مثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En tout état de cause, je réaffirme que le Bélarus n'a pas contribué, ne contribue pas et ne contribuera pas à la prolifération internationale de ce type d'armes. UN وعلى أية حال، أود أن أؤكد مجددا أن بيلاروس لم تسهم في الماضي وهي لا تساهم حاليا ولن تسهم مستقبلا في انتشار هذا النوع من اﻷسلحة على الصعيد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus