"ne couvre" - Traduction Français en Arabe

    • لا يغطي
        
    • لا يشمل
        
    • لا تغطي
        
    • ولا تغطي
        
    • ولا يغطي
        
    • لم تشمل
        
    • لم تغط
        
    • يُغطى
        
    Il convient de relever que le régime de sécurité sociale au Congo ne couvre pas encore totalement ses missions. UN ويكفي أن نشير إلى أن نظام الضمان الاجتماعي في الكونغو لا يغطي هذه المهام بالكامل.
    Notre assurance ne couvre pas les maladies liées au stress. Open Subtitles إنتبهي، تأميننا الصحي لا يغطي المشاكل المتعلقة بالتوتر
    Mais cette incrimination du Code Pénal ne couvre pas la discrimination fondée sur le sexe. UN ولكن هذا التجريم بموجب القانون الجنائي لا يشمل التمييز على أساس الجنس.
    Cette dernière ne couvre qu'une entrave au bon fonctionnement de la justice qui a de graves conséquences au cours de la procédure pénale. UN وهذا الجرم الأخير لا يشمل سوى إعاقة سير العدالة على نحو يسبب نتائج خطيرة أثناء سير الإجراءات الجنائية.
    Toutefois, il est devenu évident qu'il existe des domaines que la Convention ne couvre pas adéquatement et où des efforts multilatéraux sont nécessaires. UN ومع ذلك فقد بات واضحاً أن الاتفاقية لا تغطي بما فيه الكفاية مجالات يجب أن تبذل فيها جهود متعددة الأطراف.
    Cette liste ne couvre qu'une partie de la période au titre de laquelle les pertes sont alléguées. UN ولا تغطي هذه القائمة إلا جزءاً من الفترة التي تطالب في صددها بالتعويض عن الخسائر.
    Cette autorisation ne couvre pas les dépenses supplémentaires visées ci-dessus, notamment celles liées à l'envoi de renforts. UN ولا يغطي هذا الاذن زيادة القوة والاحتياجات الاضافية للعملية كما هو مشار اليه أعلاه.
    Mon assurance ne couvre pas les frais de location de voiture. Open Subtitles ربما سنحتفظُ بها لبعضُ الوقت تأميني لا يغطي القرض
    Parfois, l'assurance ne couvre que la dette contractée, pas les capitaux engagés. UN وفي بعض اﻷحيان، قد يتوافر التأمين لتغطية الدين فحسب، بحيث لا يغطي جزء الاستثمار المتعلق بالرسمال السهمي.
    La production laitière annuelle de 546 000 tonnes par an ne couvre pas la demande intérieure de produits laitiers, qui augmente. UN لا يغطي الإنتاج الوطني من اللبن، الذي يبلغ 000 546 طن سنويا، طلب كوبا المحلي المتزايد على منتجات الألبان.
    Le Comité relève néanmoins avec préoccupation que la compétence extraterritoriale de l'État partie ne couvre pas les enfants victimes âgés de 16 à 18 ans. UN ولكن اللجنة تشعر بالقلق لأن امتداد الولاية القضائية خارج أراضي الدولة الطرف لا يغطي الأطفال الضحايا بين 16 و18 سنة.
    Bien qu'il soit détaillé, il ne couvre pas tous les engagements. UN :: لا يغطي جميع الالتزامات رغم تفصيله الشديد
    Toutefois, cet accord ne couvre pas explicitement les Volontaires des Nations Unies qui servent avec des organismes autres que le PNUD. UN ومع ذلك، فالاتفاق لا يغطي بشكل صريح متطوعي الأمم المتحدة الذين يخدمون في إطار وكالات أخرى غير الصندوق.
    La loi relative à l'appui aux victimes et à leur indemnisation ne couvre pas du tout le préjudice moral. UN وتفيد كذلك أن القانون المتعلق بدعم ضحايا الجرائم وتعويضهم مالياً لا يشمل الأضرار المعنوية على الإطلاق.
    Il demeure préoccupé par le fait que la définition de la torture qui figure dans la législation de tous les États ne couvre pas toutes les formes de torture. UN كما لا يزال يساورها القلق من أن تعريف التعذيب الوارد في تشريعات جميع الولايات لا يشمل جميع أشكال التعذيب.
    Il est regrettable, cependant, que cet instrument ne couvre que 10 % des stocks mondiaux de ces armes. UN غير أن من المؤسف أن هذا الصك لا يشمل سوى 10 في المائة من مخزونات هذه الأسلحة في العالم.
    Toutefois, il est devenu évident qu'il existe des domaines que la Convention ne couvre pas adéquatement et où des efforts multilatéraux sont nécessaires. UN ومع ذلك فقد بات واضحاً أن الاتفاقية لا تغطي بما فيه الكفاية مجالات يجب أن تبذل فيها جهود متعددة الأطراف.
    La Directrice note que la subvention ne couvre actuellement que 20 % environ des coûts afférents au personnel permanent UN وتشير المديرة إلى أن الإعانة لا تغطي الآن إلا 20 في المائة من هذه التكاليف.
    Nous constatons avec regret qu'à ce jour, la réponse à l'appel commun lancé en faveur d'Haïti ne couvre que 6,3 % des besoins estimés. UN إننا نلاحظ بأسف أن الاستجابــة حتى اليوم للنداء الموحـــد لهايتي لا تغطي إلا ٦,٣ فـي المائة من الاحتياجات المحددة.
    L'article 14 ne couvre pas ces services, à moins qu'ils ne soient considérés comme des activités relevant de l'exercice d'une profession libérale ou des activités de caractère indépendant. UN ولا تغطي المادة 14 هذه الخدمات ما لم تعتبر مهنا حرة أو خدمات ذات طبيعة مستقلة.
    Ce système ne couvre pas les substances chimiques contenues dans des produits tels que jouets ou appareils électroniques. UN ولا يغطي هذا النظام المواد الكيميائية في المنتجات مثل اللعب أو الإلكترونيات.
    À la différence de ses politiques de coopération pour le développement, l'action interne du Gouvernement ne couvre pas la notion d'éducation axée sur les droits de l'homme, ce qui représentait pour la Rapporteuse spéciale un point intéressant à approfondir. UN إلا أن مفردات اللغة المحلية للحكومة، على خلاف سياستها في مجال التعاون الإنمائي، لم تشمل التعليم المستند إلى الحقوق، الذي اعتبرته المقررة الخاصة موضوعاً مثيراً للاهتمام وجديراً بالتقصي.
    Une délégation fait observer que le paragraphe 42 de ce document ne couvre pas adéquatement le débat qui a eu lieu. UN ولاحظ أحد الوفود أن الفقرة 42 من هذه الوثيقة لم تغط بشكل كاف النقاش الذي دار في ذلك الاجتماع.
    Évidemment, une assurance ne couvre pas le cash. Open Subtitles بالتأكيد ، والتأمين لا يُغطى الأموال

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus