"ne croyons pas" - Traduction Français en Arabe

    • لا نعتقد
        
    • لا نؤمن
        
    • لا نرى
        
    • لا نصدق
        
    Nous ne croyons pas non plus que les blocs commerciaux régionaux puissent être un substitut adéquat à un système commercial international équitable et ordonné. UN كما أننا لا نعتقد أن الكتل التجارية اﻹقليمية يمكن أن تكون بديلا يغنينا عن نظام تجارة دولية منصف ومنظم.
    Nous ne croyons pas que quiconque dans le monde d'aujourd'hui soit en quête de l'Utopie telle que décrite dans la République de Platon ou la " ville idéale " de Farabi. UN لا نعتقد أن أحدا يسعى اليوم لتحقيق اليوطوبيا في العالم كما ارتآها أفلاطون في جمهوريته أو الفارابي في مدينته الفاضلة.
    Nous ne croyons pas qu'un élargissement de la composition de la Conférence diminuerait son efficacité. UN وإننا لا نعتقد أن توسيع نطاق العضوية من شأنه أن يجعل المؤتمر أقل فعالية.
    Nous ne croyons pas à la souveraineté totale du Conseil de sécurité dans ce domaine. UN ذلك أننا لا نؤمن بسيادة المجلس المطلقــة فــي هــذا المجال، ولا نعتقــد أن ذلك فيه شــيء مــن الصحـة أو الحكمة.
    De même, nous ne croyons pas réaliste de fixer un calendrier pour une question aussi complexe que le démantèlement des arsenaux nucléaires. UN كما أننا لا نؤمن أن من الواقعي وضع جدول زمني بشأن أمر بهذا القدر من التعقيد مثل إزالة الترسانات النووية.
    Bien que, hélas, la Conférence n'ait pas été en mesure d'adopter un document final, nous ne croyons pas que cela justifie l'inaction. UN وعلى الرغم من أن المؤتمر لـم يستطع، لسوء الطالع، أن يعتمد وثيقة ختامية، فإننا لا نرى أن ذلك يبرر التقاعس.
    Avant que vous ne le fassiez, nous ne croyons pas une seconde que leurs intimes sont dans votre vaisseau. Open Subtitles قبل أن تفعلي ذلك لا نصدق أن أحباءهم على متن سفينتك
    Mais nous ne croyons pas à ces garanties, même si elles sont données sous une forme juridique, tant que les armes elles-mêmes continuent d'exister. UN ولكننا لا نعتقد بكفاية هذه الضمانات، حتى وإن اتخذت شكلا قانونيا، ما دام وجود اﻷسلحة النووية نفسها مستمرا.
    Nous ne croyons pas que cette nécessité urgente de restructuration puisse être satisfaite par la simple entrée de deux grandes puissances industrielles en qualité de nouveaux membres permanents. UN ونحن لا نعتقد بأن هذه الحاجة العاجلة ﻹعــادة هيكلة المجلس ستكون قد لبيت بمجرد ضم دولتين صناعيتين رئيسيتين اليه كعضويــن دائميــن جديديــن.
    Nous ne croyons pas que cette démarche puisse conduire à un réel partenariat et au respect mutuel. UN ونحن لا نعتقد أن هذا النهج يمثل الشراكة الحقة والاحترام المتبادل.
    Toutefois, nous ne croyons pas que cette suggestion constitue une priorité évidente à l'heure actuelle. UN ومع ذلك، نحن لا نعتقد أن هذا الاقتراح يحظى باﻷولوية في هذا الوقت على نحو يمكن اثباته.
    Nous ne croyons pas non plus que l'essai de dispositifs nucléaires était le meilleur remède à leurs préoccupations réelles, ou seulement ressenties comme telles, en matière de sécurité. UN كما أننا لا نعتقد أن اختبار أجهزة نووية كان الاستجابة الصحيحة لهواجسهما اﻷمنية، حقيقية كانت أم متصوﱠرة.
    Nous ne croyons pas, je répète, nous ne croyons pas que le révérend Cartwright soit le Fantôme. Open Subtitles ♫ نحن لا وأكرر نحن لا نعتقد ♫ ♫ أن القس كارترايت هو الشبح ♫
    En Ouganda, nous ne croyons pas au principe du gagnant prenant tout. UN فنحن في أوغندا لا نؤمن بالمبدأ القائل بأن الفائز يحق له أن يحصل على جميع المغانم.
    En ce sens, nous ne croyons pas qu'une évaluation indépendante du système des Nations Unies concernant la gouvernance internationale de l'environnement soit nécessaire à ce stade. UN وبالتالي، فإننا لا نؤمن بأن إجراء تقييم مستقل للإدارة البيئية الدولية للأمم المتحدة ضروري في هذه المرحلة.
    Nous ne croyons pas que des personnes ont des pouvoirs télékinésiques, hein ? Open Subtitles نحن لا نؤمن بوجود أناس يملكون قوى تحريك عن بُعد، أليس كذلك؟
    Nous ne croyons pas en l'ingérence dans les affaires internes d'autres pays, mais nous ne saurions davantage tolérer l'inaction et l'indifférence devant des situations qui nuisent à nos voisins. UN ومع أننا لا نؤمن بالتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى، فلا يمكننا السكوت عن الإهمال في الواجب وعدم الاكتراث إزاء الحالات التي تؤثر على جيراننا.
    Troisièmement, nous n'avons aucun doute sur la sincérité de la délégation de azerbaïdjanaise lorsqu'elle fait valoir sa préoccupation, mais nous ne croyons pas que cette session de l'Assemblée générale soit le bon moment, ni la bonne enceinte pour ce faire. UN ثالثا، ليس لدينا أي شك في صدق وفد أذربيجان حينما يعرب عن شواغله، ولكننا لا نؤمن بأن هذه الدورة للجمعية العامة تشكل الوقت المناسب أو المنتدى المناسب للاضطلاع بتلك المهمة.
    Quatrièmement, nous ne croyons pas qu'un vote créerait des divisions. UN رابعاً، إننا لا نرى جدوى من القول بأن التصويت سيؤدي بنا إلى الشقاق.
    En ce qui concerne la structure de l'Assemblée générale, nous ne croyons pas qu'il soit essentiel de modifier le partage actuel des tâches entre les commissions. UN وفيما يتعلق بهيكل الجمعية العامة، نحن لا نرى ضرورة لتغيير التقسيم الحالي للعمل بين اللجان.
    Nous ne croyons pas non plus qu'il soit possible d'améliorer considérablement la composition démocratique, en augmentant le nombre de pays privilégiés. UN كما أننا لا نرى أن البنية الديمقراطية للمجلس يمكن تحسينها بصورة ملحوظة بزيادة عدد الأعضاء المتمتعين بامتيازات.
    Nous ne croyons pas à l'histoire d'Addison sur le délit de fuite. Open Subtitles نحن لا نصدق قصة (آديسون) عن حادثة الطريق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus