"ne devaient pas être" - Traduction Français en Arabe

    • لا ينبغي
        
    • ينبغي ألا
        
    • ينبغي عدم
        
    • ينبغي ألاّ
        
    • لا يجب
        
    • أنه يجب ألا
        
    • ينبغي أن تقدم أيضا
        
    • يجب ألاَّ
        
    • وأنه ما ينبغي
        
    Dans cette décision, il était dit que ces hauts-fonds ne devaient pas être considérés comme des îles possédant des eaux territoriales. UN وتضمن ذلك القرار رأيا بأن الضحال لا ينبغي أن تعتبر جزرا لها مياه إقليمية.
    Si les normes de protection de l'environnement tendaient à devenir plus strictes et plus détaillées, elles ne devaient pas être utilisées comme des mesures protectionnistes déguisées. UN وإنه إذا كانت معايير حماية البيئة قد أخذت تزداد شدة وتصبح أكثر تفصيلا، فإنها لا ينبغي أن تستخدم كتدابير حمائية مبطنة.
    171. Quelques délégations étaient d'avis que les activités relatives à la coopération technique ne devaient pas être financées sur le budget ordinaire. UN ١٧١ - وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن اﻷنشطة المتصلة بالتعاون التقني لا ينبغي تمويلها من الميزانية العادية.
    Les questions soulevées dans la demande de l'auteur ne devaient pas être examinées dans le cadre du recours en habeas corpus mais relevaient en fait du contrôle juridictionnel. UN والمسألة المطروحة في طلب صاحب البلاغ ينبغي ألا تثار في إطار طلب مثول وإنما في إطار استعراض قضائي.
    Près de 20 pour cent d'entre elles estimaient que les auteurs de violence ne devaient pas être considérés comme des victimes, alors que la majorité était d'un avis contraire. UN ومع أن 20 في المائة رأوا أن مرتكبي الجرائم ينبغي ألا يعتبروا من الضحايا، خلصت الأغلبية إلى أنهم من الضحايا.
    Un autre était d'avis que le Conseil revoie périodiquement ses recommandations, qui ne devaient pas être considérées comme formulées < < une fois pour toutes > > . UN ورأى معلق آخر أن المجلس ينبغي أن يعيد النظر بصورة دورية في توصياته، التي ينبغي عدم اعتبارها نهائية.
    Il s'est félicité de ce que la Constitution stipulait que les droits ne devaient pas être exercés au détriment de ceux d'autrui. UN ورحبت بتأكيد الدستور على أن التمتع بالحقوق لا ينبغي أن يكون على حساب حقوق الآخرين.
    Un participant a souligné que les négociations concernant la sécurité de l'espace ne devaient pas être un jeu à somme nulle. UN وأشار أحد المشاركين إلى أن المفاوضات المتعلقة بأمن الفضاء لا ينبغي أن تكون مباراة محصلتها صفر.
    Ces États Membres ont souligné que des conditionnalités procycliques non justifiées ne devaient pas être imposées et ont appelé à une nouvelle réduction des conditionnalités. UN وأكدت تلك الدول أنه لا ينبغي فرض شروط مسايرة للدورات الاقتصادية، ودعت إلى مواصلة تخفيف الشروط.
    Certains ont toutefois fait observer que les deux choses ne s'excluaient pas mutuellement et que les droits des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays ne devaient pas être limités du fait de leur situation de personne déplacée. UN غير أنه تم التأكيد على أن الأمرين غير متنافيين، وأنه لا ينبغي تقييد حقوق المشردين داخليا بسبب تشردهم.
    Il a également estimé que les sites sacrés et culturels ne devaient pas être acquis à des fins d'exploitation industrielle ou d'usage public. UN كما ذكر أنه لا ينبغي حيازة المواقع المقدسة والثقافية لأية أغراض صناعية أو أغراض تتعلق بالمصلحة العامة.
    Les représentants du Costa Rica et du Mexique ont fait valoir que les réunions informelles ne devaient pas être l’occasion d’aborder de nouvelles questions. UN وأشار كل من ممثلي كوستاريكا والمكسيك بأنه لا ينبغي للاجتماعات غير الرسمية أن تتناول أي موضوعات جديدة.
    Un autre a fait observer que les prétendues propriétés médicales du principe actif du cannabis ne devaient pas être un prétexte pour en justifier l'abus sans entraves. UN وأشار ممثل آخر الى أن الخصائص الطبية المزعومة للعنصر الفعال في القنب لا ينبغي اتخاذها ذريعة لتعاطيه بحرية.
    Le consensus général était que ces mesures ne devaient pas être d'ordre pécuniaire. UN وكان هناك اتفاق عام بين الأعضاء على أن هذه الترتيبات ينبغي ألا تكون ذات طبيعة مالية.
    Mme Durston a souligné que les financements novateurs ne devaient pas être appliqués uniquement au secteur de la santé mais pourraient utilement servir dans le domaine de l'éducation. UN وأكدت السيدة دورستون أن التمويل الابتكاري ينبغي ألا ينطبق على الصحة فقط ويمكن الاستفادة منه بشكل جيد في مجال التعليم.
    Les questions soulevées dans la demande de l'auteur ne devaient pas être examinées dans le cadre du recours en habeas corpus mais relevaient en fait du contrôle juridictionnel. UN والمسألة المطروحة في طلب صاحب البلاغ ينبغي ألا تثار في إطار طلب مثول وإنما في إطار استعراض قضائي.
    Elle a également affirmé que les problèmes globaux actuels liés à l'eau dans les villes ne devaient pas être pris comme des cas isolés. UN وقالت أيضا إنه ينبغي ألا ينظر لمشاكل المياه العالمية الحالية للمدن في معزل.
    M. Malinverni était favorable aux mesures temporaires spéciales, mais cellesci ne devaient pas être appliquées trop strictement. UN وأعرب عن تأييده للتدابير الخاصة المؤقتة، التي ينبغي عدم تطبيقها تطبيقاً صارما للغاية.
    Un expert a noté au sujet des importations au titre du SGP que des contingents tarifaires ne devaient pas être imposés dans le secteur agricole. UN وعلّق أحد الخبراء قائلاً إنه ينبغي عدم تقييد الواردات في إطار نظام اﻷفضليات المعمم بحصص تعريفية في القطاع الزراعي.
    Il a été souligné que ces accords ne devaient pas être utilisés pour contourner le système juridique local. UN وتم التشديد على أن هذه الاتفاقات ينبغي ألاّ تُستعمل للالتفاف على النظام القانوني المحلي.
    Ca fait presque 3 semaines! Elles ne devaient pas être là pour une semaine de plus! Open Subtitles هذا تقريبا 3 أسابيع لا يجب أن تأتيا إلي هنا إلا بعد أسبوع
    De l'avis de l'oratrice, les données ne devaient pas être trop fouillées ni conservées au-delà de la période nécessaire, et il fallait adopter un cadre légal pour que les données ne soient pas utilisées à des fins frauduleuses. UN ورأت السيدة باث أنه يجب ألا تكون البيانات مفرطة في التفصيل، وألا تُحفظ لفترة زمنية أطول من اللازم، وأنه يجب اعتماد إطار قانوني في هذا الصدد لئلا تُستخدم البيانات على نحو غير واجب.
    Une délégation a souligné que les services de santé en matière de reproduction ne devaient pas être négligés en cas de catastrophe naturelle. UN وأكد أحد الوفود أن المساعدة الخاصة برعاية الصحة اﻹنجابية ينبغي أن تقدم أيضا عند وقوع الكوارث الطبيعية.
    L'Organisation des Nations Unies a convenu en 1967 que les armes de destruction massive ne devaient pas être basées dans l'espace. UN وفي عام 1967، اتفقت الأمم المتحدة على أنه يجب ألاَّ توضع أسلحة الدمار الشامل في الفضاء.
    Les politiques de mobilité ne devaient pas être mises en œuvre sans faire entrer une analyse coûts-avantages en ligne de compte, surtout en période de contraintes financières. UN وأنه ما ينبغي تنفيذ تلك السياسات بدون النظر إلى فائدتها من حيث التكلفة، لا سيما عند وجود قيود مالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus