"ne devait pas être" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي ألا
        
    • لا ينبغي أن
        
    • يجب ألا
        
    • ولا ينبغي أن
        
    • يجب عدم
        
    • أنه لا ينبغي
        
    • أنه ينبغي عدم
        
    • ضرورة عدم
        
    • لا يجب أن
        
    • وينبغي ألا يكون
        
    • ينبغي أن لا
        
    • ينبغي ألاَّ
        
    • فلا ينبغي
        
    • ألا تكون
        
    • يتعين ألا
        
    Celui-ci ne devait pas être tenu de se prononcer sur la validité des réserves même lorsqu'elles étaient manifestement illicites. UN ورأت أنه ينبغي ألا يطلب من الوديع أن يقيِّم صحة التحفظات أو حتى صبغتها غير القانونية الواضحة.
    Il a été souligné que le haut degré d'incertitude qui persistait ne devait pas être une excuse pour ne pas agir. UN وشدَّد المشاركون على القول إنه بالرغم من استمرار الغموض الشديد، ينبغي ألا يُعتبر ذلك مبرراً للقعود عن العمل.
    La qualité d’un produit ne devait pas être jugée uniquement du point de vue des objectifs ou des résultats à atteindre. UN فالحكم على نوعية نشاط ما لا ينبغي أن يستند فقط إلى ما يتحقق من نتائج أو أهداف.
    La qualité d’un produit ne devait pas être jugée uniquement du point de vue des objectifs ou des résultats à atteindre. UN فالحكم على نوعية نشاط ما لا ينبغي أن يستند فقط إلى ما يتحقق من نتائج أو أهداف.
    Le droit à l'autodétermination ne devait pas être nié à une section quelconque de la population sahraouie. UN وأكد أنه يجب ألا يحرم من الحق في تقرير المصير أي جزء من السكان الصحراويين.
    Ce projet reflétait des aspirations et ne devait pas être le plus petit dénominateur commun. UN وأعلن أن المشروع يتضمن تطلعات ولا ينبغي أن يكون القاسم المشترك اﻷدنى.
    La lutte aux changements climatiques était une priorité qui ne devait pas être délaissée en faveur d'autres préoccupations, notamment les contraintes économiques et financières auxquelles le monde était actuellement confronté; UN فالتصدي لتغير المناخ أولوية ينبغي ألا تنال منها بواعث قلق أخرى، بما في ذلك القيود الاقتصادية والمالية العالمية الحالية؛
    La lutte aux changements climatiques était une priorité qui ne devait pas être délaissée en faveur d'autres préoccupations, notamment les contraintes économiques et financières qui pesaient actuellement sur le monde entier; UN فالتعامل مع تغير المناخ هو أولوية ينبغي ألا تتأثر بشواغل أخرى، بما في ذلك القيود الاقتصادية والمالية العالمية الراهنة؛
    Inversement, il a été dit que la possibilité d'une renonciation implicite ne devait pas être écartée a priori. UN 198- وعلى الجانب الآخر، كان هناك رأي يقول إن إمكانية التنازل الضمني ينبغي ألا ترفض ببساطة.
    Toutefois, il a noté que l'appui de l'UNICEF ne devait pas être subordonné au Plan Colombie, qui était à l'origine une opération militaire. UN غير أنه لاحظ أن الدعم المقدم من اليونيسيف ينبغي ألا يرتبط بـ خطة كولومبيا، التي هي في المقام الأول عملية عسكرية.
    L'absence de dispositions en ce sens ne devait pas être interprétée comme constituant un précédent. UN وترى أنه ينبغي ألا يفسر عدم وجود حكم يمنع التحفظات في إطار البروتوكول على أنه يشكل سابقة.
    Il a été souligné que la mise en place de dispositions temporaires en faveur des femmes visant à réaliser une égalité de fait ne devait pas être considérée comme discriminatoire. UN وجرى التشديد على أن وضع تدابير مؤقتة من أجل المرأة تهدف إلى إقامة المساواة الفعلية ينبغي ألا يعتبر عملاً تمييزياً.
    On a indiqué que la planification d'une procédure efficace ne devait pas être entravée par les objections d'une des parties. UN وأشير إلى أن اعتراضات أحد الطرفين لا ينبغي أن تمنع من التخطيط لتيسير الدعاوى بكفاءة.
    On a souligné que la transparence n'était pas une fin en soi et qu'elle ne devait pas être recherchée dans cet esprit. UN وتم التأكيد على أن الشفافية ليست غاية في حد ذاتها، كما لا ينبغي أن تتوخى لغاية الشفافية.
    On a souligné que la transparence n'était pas une fin en soi, et qu'elle ne devait pas être recherchée pour elle-même. UN وتم التأكيد على أن الشفافية ليست غاية في حد ذاتها، كما لا ينبغي أن تتوخى لغاية الشفافية.
    Certaines sources ont fait observer que la définition ne devait pas être interprétée de façon à exclure les petits groupes de personnes ou même les individus qui sont déplacés dans leur propre pays. UN وقالت بعض المصادر ان هذا التعريف لا ينبغي أن يفسر على نحو يستبعد اﻷعداد الصغيرة أو حتى اﻷفراد المشردين داخليا.
    Plusieurs délégations ont insisté sur le fait que ce principe ne devait pas être appliqué au détriment de projets de développement prioritaires en Afrique. UN وأكد عدد من الوفود على أن تطبيق نمو بمعدل الصفر يجب ألا يكون على حساب مشاريع التنمية ذات اﻷولوية في افريقيا.
    C'est pourquoi le Rapporteur spécial pensait que le principe du lien effectif ne devait pas être appliqué strictement et qu'il ne fallait pas en tirer une règle générale. UN ولهذا رأى أنه يجب عدم تطبيق مبدأ الصلة الحقيقية تطبيقا صارما وأنه ينبغي عدم استخلاص قاعدة عامة منه.
    Le Tribunal populaire intermédiaire n° 2 de Shanghai a estimé que la sentence ne devait pas être reconnue ni exécutée. UN ورأت محكمة الشعب المتوسطة رقم 2 في شنغهاي أنه لا ينبغي الاعتراف بقرار التحكيم ولا إنفاذه.
    M. Tomasi a souligné que le G-20 ne devait pas être considéré comme une instance légitime chargée de ces fonctions. UN وأكد السيد توماسي أنه ينبغي عدم اعتبار مجموعة العشرين بمثابة منتدى مشروع لأداء هذه المهام التنفيذية.
    Certaines délégations ont souligné que l'avortement ne devait pas être considéré comme une méthode de limitation des naissances. UN وأكدت بعض الوفود على ضرورة عدم استخدام اﻹجهاض كوسيلة لتنظيم اﻷسرة.
    "en toi" signifiait, à 13 ans, mais je savais que ça ne devait pas être sur ton téléphone. Open Subtitles معنى كلمة بداخلك و أنا فى سن الثالثة عشر و لكنى عرفت أن هذه لا يجب أن توجد على هاتفك
    Le degré de satisfaction des États Membres ne devait pas être le seul critère d'évaluation de la qualité des prestations, et il fallait mettre en place des moyens plus efficaces de mesure des résultats. UN وينبغي ألا يكون الحصول على رضا الدول الأعضاء المعيار الوحيد لتقييم النوعية، ويتعين إيجاد آليات محسنة لقياس الأداء.
    En outre, la désorganisation de l’acheteur ne devait pas être prise en considération pour déterminer le délai pouvant s’appliquer en l’espèce (art. 38-1 de la CVIM). UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن لا يعتبر سوء التنظيم، من قبل المشتري، جانبا من جوانب تحديد الفترة العملية في تلك الظروف.
    Selon la Cour, le PGI ne devait pas être autorisé à " se soustraire " à la convention d'arbitrage conclue entre les parties. UN ورأت المحكمة أنه ينبغي ألاَّ يُسمح للمعهد " بالتملُّص " من اتفاق التحكيم بين الطرفين.
    L'objectif principal de l'emprisonnement ne devait pas être seulement de châtier mais aussi de rééduquer et de réintégrer. UN فلا ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للسجن هو العقاب فقط بل ينبغي أن يشمل إعادة التثقيف وإعادة الدمج.
    Un certain nombre de délégations ont toutefois rappelé que l'organisation ne devait pas être unique au point de ne plus se considérer comme membre de l'équipe. UN بيد أن عددا من الوفود ذكر بأنه ينبغي للمنظمة ألا تكون فريدة الى الحد الذي لا ترى معه أنها جزء من الكل.
    Selon elles, la participation aux consultations ne devait pas être interprétée comme un examen du document de travail. UN ووفقا لهذه الوفود، يتعين ألا تفسر المشاركة في المشاورات غير الرسمية بوصفها شكلا من أشكال النظر في ورقة العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus