"ne devrait pas devenir" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي ألا يصبح
        
    • وينبغي ألا تصبح
        
    En outre, l'examen du barème ne devrait pas devenir une opération annuelle. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يصبح النظر في الجدول ممارسة سنوية.
    Nous continuons par conséquent de penser que la promotion de la transparence ne devrait pas devenir une fin en soi. UN ولذلك، ما زلنا نعتقد أن تعزيز الشفافية ينبغي ألا يصبح هدفا في حد ذاته.
    Une délégation a souligné que l'évaluation ne devrait pas devenir une fin en soi et qu'elle n'était utile que si on s'en servait pour améliorer la qualité et les résultats des programmes. UN وذكر أحد الوفود أنه ينبغي ألا يصبح التقييم غاية في حد ذاته، وأنه يعتبر ذا فائدة طالما استُخدم في تحسين نوعية البرامج وأدائها.
    Une délégation a souligné que l'évaluation ne devrait pas devenir une fin en soi et qu'elle n'était utile que si on s'en servait pour améliorer la qualité et les résultats des programmes. UN وذكر أحد الوفود أنه ينبغي ألا يصبح التقييم غاية في حد ذاته، وأنه يعتبر ذا فائدة طالما استُخدم في تحسين نوعية البرامج وأدائها.
    La Première Commission ne devrait pas devenir un lieu de réunion où est pratiquée la discrimination pour des motifs politiques. UN وينبغي ألا تصبح اللجنة الأولى مكانا للتمييز على أساس من أسباب سياسية.
    Il concède que l'établissement de priorités ne devrait pas devenir un exercice bureaucratique. En vérité, la situation devrait être étudiée en profondeur afin de définir les questions urgentes à prendre en considération. UN وأعرب عن اتفاقه مع الرأي القائل إن تحديد الأولويات ينبغي ألا يصبح إجراء بيروقراطيا؛ بل ينبغي دراسة الوضع بتعمق لتحديد الأمور الملحة التي ينبغي التصدي لها.
    Il concède que l'établissement de priorités ne devrait pas devenir un exercice bureaucratique. En vérité, la situation devrait être étudiée en profondeur afin de définir les questions urgentes à prendre en considération. UN وأعرب عن اتفاقه مع الرأي القائل إن تحديد الأولويات ينبغي ألا يصبح إجراء بيروقراطيا؛ بل ينبغي دراسة الوضع بتعمق لتحديد الأمور الملحة التي ينبغي التصدي لها.
    S’il est possible de renforcer des mesures combinant l’action civile et l’action juridique pour assurer la justice, réparer les dommages et fournir à la victime restitution et compensation, la solution des conflits ne devrait pas devenir une affaire commerciale privée mais devrait s’inscrire dans le cadre des solutions de substitution éprouvées pour les procédures pénales ordinaires. UN وعلى حين أنه يمكن تعزيز نهج القانون المدني المصممة لضمان العدالة، أو اصلاح اﻷضرار، أو إعادة الحق أو تقديم التعويض للضحايا، فإن حل المنازعات ينبغي ألا يصبح عملا خاصا، بل ينبغي أن يتم في سياق البدائل الموضوعة للاجراءات الجنائية المعتادة.
    S’il est possible de renforcer des mesures combinant l’action civile et l’action juridique pour assurer la justice, réparer les dommages et fournir à la victime restitution et compensation, la solution des conflits ne devrait pas devenir une affaire commerciale privée mais devrait s’inscrire dans le cadre des solutions de substitution éprouvées pour les procédures pénales ordinaires. UN وعلى حين أنه يمكن تعزيز نهج القانون المدني المصممة لضمان العدالة، أو اصلاح اﻷضرار، أو إعادة الحق أو تقديم التعويض للضحايا، فإن حل المنازعات ينبغي ألا يصبح عملا خاصا، بل ينبغي أن يتم في سياق البدائل الموضوعة للاجراءات الجنائية المعتادة.
    L'allocation de fonds pour les situations d'urgence ne devrait pas devenir dans le cas des institutions un processus sans limite, car cela ne serait pas juste pour les pays bénéficiaires qui connaissent déjà de graves problèmes de ressources dans leurs activités de développement. UN وتخصيص اﻷموال للحالات الطارئة ينبغي ألا يصبح عملية مفتوحة بالنسبة لجميع الوكالات، ﻷن ذلك لن يكون من اﻹنصاف بالنسبة للبلدان المتلقية التي تعاني بالفعل من التضييق الشديد للموارد المخصصة لﻷنشطة اﻹنمائية.
    57. S'agissant du projet de convention générale, il importe de garder à l'esprit que son adoption ne devrait pas devenir une fin en soi. UN 57 - وفيما يتعلق بمشروع الاتفاقية الشاملة، قال إن من المهم أن نُبقِي في البال أن اعتمادها ينبغي ألا يصبح هدفا في حد ذاته.
    De plus, bien que les discussions sur le commerce et le développement ne doivent pas exclure la question de la durabilité, la transition vers une économie verte ne devrait pas devenir un prétexte à discrimination contre les membres les plus vulnérables du système commercial international. UN وعلاوة على ذلك، فإنه في حين ينبغي ألا تتجاهل المناقشات حول التجارة والتنمية مسألة القدرة على تحمّل الديون، إلا أن التحوّل إلى اقتصاد مُراعٍي للبيئة ينبغي ألا يصبح ذريعة للتمييز ضد الأعضاء الأكثر تعرّضاً ضعف في النظام التجاري الدولي.
    Alors que nous nous préparons à un mois de septembre chargé, je souhaiterais redire notre position, qui est que la Réunion plénière de haut niveau qui se tiendra en marge de la soixantième session de l'Assemblée générale ne devrait pas devenir le point où se concentrerait la réforme de l'Organisation des Nations Unies. UN وبينما نستعد لشهر أيلول/سبتمبر الذي سيكون زاخرا بالأعمال، أود أن أكرر مجددا موقفنا المتمثل في أن الاجتماع الرفيع المستوى الذي سيعقد على هامش الدورة الستين للجمعية العامة ينبغي ألا يصبح مركز تنسيق إصلاحات الأمم المتحدة.
    Le Comité ne devrait pas devenir une < < quatrième instance > > , un tribunal qui aurait compétence pour réévaluer les conclusions sur les faits ou contrôler l'application de la législation nationale. UN وينبغي ألا تصبح اللجنة بمثابة محكمة " درجة رابعة " يكون من اختصاصها إعادة تقييم الاستنتاجات المتعلقة بالوقائع أو مراجعة تطبيق التشريعات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus