"ne disposait pas d'" - Traduction Français en Arabe

    • لم يكن لدى
        
    • لم تكن لدى
        
    • ولم تتوفر
        
    • ولم يكن لدى
        
    • ليست لديه
        
    • لم يكن لديها
        
    • لا توجد لدى
        
    • لا توجد لديها
        
    • لا يمتلك
        
    • ولا يوجد لدى
        
    • ليس لديه أية
        
    • يفتقر الى
        
    • لا يوجد لدى المكتب
        
    La MINUK ne disposait pas d'un plan de formation du personnel de sa section des achats et les fonctionnaires n'avaient pas tous assisté à l'ensemble des sessions de formation organisées au cours de l'exercice. UN لم يكن لدى البعثة خطة لتدريب الموظفين في قسم المشتريات، ولم يحضر كل الموظفين جميع دورات التدريب المتاحة أثناء السنة.
    De même, l'Organisation ne disposait pas d'un système informatique de gestion capable de produire des informations financières suffisantes, ponctuelles, fiables et pertinentes. UN كذلك لم يكن لدى المنظمة نظام ملائم لمعلومات الإدارة يمكنه إصدار معلومات مالية مناسبة وكافية وسريعة وموثوق بها.
    Ces dépenses ont été incluses dans les états financiers du FNUAP, mais en l'absence de rapports de vérification, le Comité ne disposait pas d'éléments suffisants pour pouvoir se faire une opinion à leur sujet. UN وقد أدرجت هذه النفقات في البيانات المالية للصندوق، غير أنه لم تكن لدى المجلس، بسبب انعدام تقارير مراجعة الحسابات، إثباتات كافية تسمح له باﻹدلاء برأي فني بشأنها.
    Le Comité ne disposait pas d'informations lui permettant d'examiner si, en l'espèce, l'article 6 avait été également violé. UN ولم تتوفر للجنة معلومات تسمح لها بالنظر في ما إذا كانت المادة 6 قد انتُهِكت في هذه القضية.
    Le médecin ne disposait pas d'indications suffisantes pour ordonner une autre médication sans avoir préalablement examiné les personnes concernées. UN ولم يكن لدى الطبيب بيانات كافية لإعطاء دواء آخر دون فحص الأشخاص المعنيين.
    61. Ces écarts tenaient au fait que la Caisse ne disposait pas d'un système de rapprochement des comptes créditeurs entre leur module et les comptes de contrôle du grand livre. UN 61 - ونشأت تلك الفروق لأن الصندوق ليست لديه عملية لمطابقة الحسابات المفتوحة المستحقة الدفع المقيدة في نموذج الحسابات المستحقة الدفع مع حسابات الضبط في دفتر الأستاذ العام.
    En effet, cette région était la seule au monde qui ne disposait pas d'une telle plate-forme pour discuter de façon coordonnée des politiques de développement économique et social de ses pays. UN وفي الواقع أن منطقة المحيط الهندي كانت المنطقة الوحيدة في العالم التي لم يكن لديها مثل هذا المنبر لبحث سياسات التنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلدانها بطريقة منسقة.
    La Commission constate que le Gouvernement fédéral ne disposait pas d'un plan de sécurité détaillé pour assurer la protection de Mme Bhutto. UN 62 - وترى اللجنة أنه لم يكن لدى الحكومة الاتحادية خطة أمنية شاملة لحماية السيدة بوتو.
    De même, la MINUK ne disposait pas d'un plan de formation du personnel de sa Section des achats et les fonctionnaires n'avaient pas tous assisté à l'ensemble des sessions de formation organisées au cours de l'exercice. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يكن لدى بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، خطة لتدريب الموظفين في قسم المشتريات، ولم يحضر كل الموظفين جميع دورات التدريب المتاحة أثناء السنة قيد الاستعراض.
    Le bureau du PNUD en Indonésie ne disposait pas d'un plan d'urgence comportant des procédures particulières pour réagir à une urgence complexe telle que celle résultant du tsunami. UN 316 - لم يكن لدى المكتب القطري للبرنامج الإنمائي في إندونيسيا خطة تأهب لحالات الطوارئ تتضمن إجراءات محددة لمواجهة حالات الطوارئ المعقدة ككارثة تسونامي التي وقعت في المحيط الهندي في عام 2004.
    c) La Mission ne disposait pas d'une liste à jour de son personnel. UN (ج) لم يكن لدى البعثة قائمة حديثة بموظفيها.
    Dans la mesure où il ne disposait pas d'éléments suffisants pour pouvoir déférer l'affaire à un juge d'instruction puis à un juge fédéral, le procureur fédéral a décidé, le 31 mai 2005, de mettre fin à l'enquête. UN ولما لم يكن لدى المدعي العام الدليل الحاسم الذي يتيح تحويل الدعوى إلى قاضي التحقيقات وبالتالي إلى القاضي الاتحادي فقد قرر في 31 أيار/مايو 2005 وقف التحقيق.
    a) Le PNUD ne disposait pas d'un plan de valorisation des avantages, et prévoyait de commencer par la mise en œuvre des normes. UN (أ) لم تكن لدى البرنامج الإنمائي خطة لتحقيق الفوائد المرجوة وكان يعتزم التركيز على التنفيذ أولاً.
    Le Comité ne disposait pas d'informations indiquant que la substance faisait l'objet d'échanges commerciaux internationaux. UN ولم تتوفر للجنة معلومات تدل على وجود تجارة دولية جارية.
    L'Iraq ne disposait pas d'unités militaires spéciales spécifiquement dotées d'armes chimiques. UN 16 - ولم يكن لدى العراق وحدات عسكرية خاصة مكرسة لاستخدام الأسلحة الكيميائية.
    Il a estimé qu'il ne disposait pas d'informations qui lui permettent de faire une évaluation réaliste des besoins de financement dans le monde entier pour des services de réadaptation à des victimes de la torture, autres que ceux qui ont été présentés au Fonds (voir par. 15 à 17 cidessus). UN ورأى أنه ليست لديه معلومات تسمح له بإجراء تقييم واقعي لاحتياجات العالم أجمع فيما يخص تمويل خدمات إعادة تأهيل ضحايا التعذيب غير المعلومات التي قُدمت إلى الصندوق (انظر الفقرات 15 إلى 17 أعلاه).
    Le Département ne disposait pas d'un système de gestion des crises pleinement opérationnel et réactif lui permettant d'intervenir efficacement en cas d'urgence. UN وبالتالي فإن الإدارة لم يكن لديها نظام لإدارة الأزمات يؤدّي وظائفه بالكامل ولديه القدرة على التعامل مع المستجدّات لكي تتمكّن من التعامل مع حالات الطوارئ على نحو فعال.
    Elle a constaté qu'aucune détention ou prise d'otages impliquant des femmes ou des enfants n'avait été observée récemment. En outre, l'UNFICYP ne disposait pas d'éléments récents attestant que des femmes ou des enfants avaient été pris en otage ou retenus en captivité du fait du conflit. UN ولوحظ أنه لا توجد حاليا حالات عن أخذ رهائن من النساء أو الأطفال واحتجازهم، وأنه لا توجد لدى القوة سجلات حديثة عن نساء أو أطفال أخذوا رهائن أو احتجزوا رهائن في الصراع.
    Le Ministère des affaires étrangères a informé le Rapporteur spécial qu'il ne disposait pas d'informations sur les lieux de culte et personnel religieux chrétiens. UN وقد أبلغت وزارة الخارجية المقرر الخاص أنه لا توجد لديها معلومات عن أماكن العبادة والموظفين الدينيين المسيحيين.
    Il a également déclaré qu'il ne disposait pas d'autres fonds ni avoirs financiers. UN وذكر السيد فوفييه أنه لا يمتلك أي أموال أو أصول مالية أخرى.
    Le Ministère de l'intérieur ne disposait pas d'informations quant à l'arrestation et à la condamnation d'un pasteur dans la ville de Nukus. UN ولا يوجد لدى وزارة الداخلية أي سجل بشأن توقيف أحد القساوسة في مدينة نوكوس.
    Le point de contact officiel du Groupe, le général Al-Dabi, a informé le Groupe que Gaffar Mohmed Elhassan ne disposait pas d'avoirs tangibles qui devraient être gelés. UN وأبلغ منسق الفريق مع الحكومة، الفريق الدابي، علما بأن جعفر محمد الحسن ليس لديه أية أصول مادية يمكن تجميدها.
    La mise en valeur des ressources humaines était un enjeu essentiel pour la bande de Gaza, qui ne disposait pas d'autres ressources. UN وأشار الى أن تنمية الموارد البشرية مسألة حيوية بالنسبة لقطاع غزة الذي يفتقر الى الموارد اﻷخرى.
    Par ailleurs, il ne disposait pas d'un manuel principal de vérification des comptes qui fixe des normes de vérification interne des comptes comme le recommande l'Institut des auditeurs internes; UN وعلاوة على هذا، لا يوجد لدى المكتب دليل مراجعة حسابات شامل يتضمن تحديدا لمعايير المراجعة الداخلية للحسابات على النحو الموصى به من قبل معهد مراجعين الحسابات الداخليين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus