:: Le Gouvernement ougandais ne dispose d'aucune information indiquant que ses membres entretiendraient des contacts avec des groupuscules congolais. | UN | :: وليس لدى حكومة أوغندا أية معلومات بشأن وجود صلة بين أي من مسؤوليها والجماعات الكونغولية المنشقة. |
La République de Croatie ne dispose d'aucune donnée sur eux. | UN | وليس لدى جمهورية كرواتيا أي بيانات بشأنهم. |
La République islamique d'Iran ne dispose d'aucun renseignement concernant le meurtre des personnes en question. | UN | ليس لدى جمهورية إيران اﻹسلامية أية معلومات بشأن مصرع اﻷشخاص المعنيين. |
À ce jour, le Liban ne dispose d'aucun accord ou arrangement avec un État voisin concernant la prospection et l'exploitation de réserves transfrontières de pétrole et de gaz. | UN | ليس لدى لبنان أي اتفاقات أو ترتيبات مع دول مجاورة فيما يتعلق باستكشاف موارد النفط والغاز العابرة للحدود واستغلالها. |
Elle a quitté le Burundi avec l'aide de passeurs et, pour cette raison, elle ne dispose d'aucune information sur le passeport avec lequel elle s'est rendue en Suède. | UN | وقد غادرت بوروندي بمساعدة مهربين، ولهذا السبب فهي لا تمتلك أية معلومات عن جواز السفر الذي استخدمته للسفر إلى السويد. |
À l'instar de beaucoup de pays, Cuba ne dispose d'aucune législation spécifique établissant des peines pour les clients des prostituées mais le Gouvernement s'intéresse actuellement sur cette question. | UN | وكوبا، شأنها شأن كثير من البلدان، ليست لديها تشريعات محددة لزبائن البغاء، إلا أن الحكومة في صدد دراسة المسألة. |
Le Bureau central de statistique ne dispose d'aucune donnée concernant les femmes chefs de famille vivant dans la pauvreté. | UN | وليست لدى المكتب الإحصائي المركزي أية بيانات عن ربّات الأسر المعيشية اللائي يعشن في فقر. |
Pour l'instant, le Tribunal ne dispose d'aucune solution de rechange si cette éventualité se réalise, et n'est pas certain que des juges seront disponibles pour assurer les tâches nécessaires. | UN | وليس لدى المحكمة حاليا أي خطط للطوارئ من أجل مواجهة تلك الحالات وكفالة توفر قضاة لاستئناف المهام. |
Il manque six hélicoptères militaires polyvalents à la Mission. Elle ne dispose d'aucun hélicoptère d'attaque à l'heure actuelle. | UN | وتواجه البعثة نقصا قدره 6 طائرات هليكوبتر للخدمات وليس لدى البعثة طائرات هليكوبتر هجومية في هذا الوقت. |
L'AIEA ne dispose d'aucune information crédible susceptible de corroborer ou d'infirmer les déclarations de l'Iraq. | UN | وليس لدى الوكالة أي معلومات صحيحة تثبت تصريحات العراق أو تفندها. |
Or, la Guinée ne dispose d'aucun atelier de réparation d'hélicoptères. | UN | وليس لدى غينيا أية مرافق لتصليح طائرات الهليكوبتر. |
Étant dépourvue d'armée mais dotée d'une seule force publique et de police à des fins de sécurité intérieure, la Principauté ne dispose d'aucun type d'armes de destruction massive, qu'elles soient chimiques, bactériologiques ou nucléaires. | UN | وبما أن ليس لدى الإمارة جيش، وأن ما تملكه لا يتعدى قوة أمن عام وشرطة لأغراض ضبط الأمن الداخلي، فإنها لا تمتلك أي نوع من أنواع أسلحة الدمار الشامل، سواء كيميائية أو بكتريولوجية أو نووية. |
A l'heure actuelle, le Secrétariat ne dispose d'aucune information nouvelle à communiquer aux Etats Membres. | UN | وفي الوقت الراهن، ليس لدى اﻷمانة العامة معلومات جديدة تقدمها إلى الدول اﻷعضاء. |
La délégation croit comprendre que les faits se sont produits à Washington, mais elle ne dispose d'aucune information à ce sujet. | UN | ويعتقد الوفد أن هذه البيانات ظهرت في واشنطن، ولكن ليس لدى الوفد أي معلومات عن هذا الموضوع. |
Elle a quitté le Burundi avec l'aide de passeurs et, pour cette raison, elle ne dispose d'aucune information sur le passeport avec lequel elle s'est rendue en Suède. | UN | وقد غادرت بوروندي بمساعدة مهربين، ولهذا السبب فهي لا تمتلك أية معلومات عن جواز السفر الذي استخدمته للسفر إلى السويد. |
Comme le Gouvernement panaméen ne dispose d'aucune armée, ses organismes de maintien de l'ordre ne possèdent ni n'utilisent de tels éléments. | UN | وحيث إن حكومة بنما لا يوجد لديها جيش، فإن أجهزتها الأمنية لا تمتلك ولا تستخدم مثل هذه المواد. |
Notant que la Somalie ne dispose d'aucun programme de pays approuvé par le Comité exécutif du Fonds multilatéral, | UN | وإذ تشير إلى أن الصومال ليست لديها برنامج قطري تمت الموافقة عليه من قِبَل اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدّد الأطراف، |
Enfin, le secrétariat du Comité qui fonctionne avec un budget minimal, ne dispose d'aucune ressource pour financer les frais de voyages, les travaux de recherche et les enquêtes et n'est composé que d'un seul administrateurs et de deux agents des services généraux. | UN | وقال إن أمانة اللجنة التي تعمل بميزانية ضئيلة للغاية ليست لديها أي مصادر لتمويل نفقات السفريات وأعمال البحث وتقصي الحقائق ولا تتألف إلا من موظف فني واحد وموظفيْن من فئة الخدمات العامة. |
Le Gouvernement népalais ne dispose d'aucune information sur les personnes ou entités suspectes ne figurant pas encore sur la liste. | UN | وليست لدى حكومة جلالة ملك نيبال معلومات عن الأفراد أو الكيانات التي لم تدرج في القائمة. |
Le Comité ne dispose d'aucun mécanisme spécifique de suivi pour assurer l'application effective de l'embargo sur les armes. | UN | 7 - لا تتوافر لدى اللجنة أي آلية رصد محددة لكفالة التنفيذ الفعلي للحظر المفروض على توريد السلاح. |
Dans certaines missions, leurs plages horaires sont plus longues, mais aucun ne dispose d'outils normalisés modernes ou de procédures rationnalisées pour répondre efficacement à la demande. | UN | ورغم أن بعض البعثات توفر الدعم خلال ساعات عمل أطول، فليس لدى جميع مكاتب الخدمات أدوات حديثة ذات مواصفات موحدة أو عمليات مبسّطة لتلبية متطلبات الأعمال بفعالية. |
Si aucun parti ne dispose d'une majorité absolue de sièges, il est possible de former un gouvernement minoritaire. | UN | وفي الحالات التي لا يفلح فيها حزب من اﻷحزاب في الحصول على أغلبية مطلقة ، يجوز تشكيل حكومة أقلية. |