Tout pays prétendant n'avoir jamais failli à ses obligations en matière de droits de l'homme ne dit pas la vérité. | UN | وأيُّ بلد يدَّعي أن لديه سجلاًّ نظيفاً تمام النظافة في حقوق الإنسان لا يقول الحقيقة. |
Toutefois, elle ne dit pas quelles différences salariales sont objectivement légitimes. | UN | ومع ذلك، فإنه لا يقول أي اختلافات في المرتب شرعية من الناحية الموضوعية. |
La charia, qui dit que l'adultère doit être puni, ne dit pas qu'un mari ou une femme a le droit de tuer l'autre. | UN | الشريعة، التي تنص على أن الزنى تنبغي معاقبته، لا تقول إن للزوج حقا في قتل زوجته أو إن للزوجة حقا في قتل زوجها. |
Pour faire court: ne dit pas de conneries comme ça à ma fille, OK ? | Open Subtitles | خلاصة الأمر، لا تقل مثل هذا الهراء أمام إبنتي، حسناً ؟ |
On ne dit pas au directeur d'UFR de "se calmer". Tu lui donnes les résultats en fin de journée. | Open Subtitles | لا نقول لرئيسة الإدارة أن تهدأ، تسلمها أعداد اختبارات الطلاب بنهاية اليوم |
- Comme si j'avais été écrasé par un camion. - ne dit pas ça à Wade. | Open Subtitles | اشعر بانه قد تم دهسي من قبل شاحنة ارجوك لا تقولي ذلك لوايد |
Je ne dit pas que tu le ferais exprès, mais, oui, ça pourrait facilement arriver. | Open Subtitles | أنا لا أقول أنك ستفعلين ذلك عن قصد و لكن ، نعم ذلك يمكن أن يحدث بكل سهولة |
Pourquoi est-ce qu'il ne dit pas simplement ce qu'il veut ? | Open Subtitles | إذا كان هو ذلك قوية جدا، لماذا لا يقول لك فقط ما اللعنة يريد؟ |
Il ne dit pas que je ne peux pas aider à résoudre le meurtre d'un ami. | Open Subtitles | انه لا يقول انه لا يسعني حل جريمة قتل صديق |
ça va marcher tant que Cyrus ne dit pas le contraire. | Open Subtitles | إنه سوف ينجح طالما أن سايرس لا يقول خلاف ذلك |
Elle veut juste une vente. Elle ne dit pas la vérité. | Open Subtitles | قلقت بانها فقد تريد أن تبيعها لا تقول لنا الحقيقة |
Et on ne dit pas d'accord, sans mon accord. | Open Subtitles | حسناً.وأنت لا تقول موافق، بدون موافقتي موافق ؟ |
Ça ne dit pas quel genre de démons l'utilise ou ce que "WW" signifie ? | Open Subtitles | لا تقول أي شيء عن ما نوع المشعوذين الذين يستخدمونها أو إلى ماذا يرمز هذان الحرفان ؟ |
C'est la section "érection". On ne dit pas "érection" à un baptême ! | Open Subtitles | سندخلُ في قسم الإنتصابات لا تقل كلمة: |
S'il te plait ne dit pas ça. On a été ensemble pendant presque un an | Open Subtitles | أرجوك لا تقل ذلك, فنحن مع بعضنا منذ عام |
On ne dit pas qu'il y a un lien. | Open Subtitles | نحن لا نقول أن هناك رابط نحن لا نقول أي شيء |
On ne dit pas que tu peux pas rentrer avec elle. | Open Subtitles | نحن لا نقول أنك لا يمكنك الذهاب معها إلى المنزل |
Pitié ne dit pas qui je pense que tu vas dire. | Open Subtitles | رجاءً لا تقولي مَن، أظنك ستنطقي بما في بالي. |
et qu'il n'y aura plus de temps pour arrêter ça, ne dit pas... que je ne t'avais pas prévenue. | Open Subtitles | ولم يبقى لك أي وقت لإيقاف ذلك لا تقولي أنني لم أحذرك |
Je ne dit pas qu'elle n'en est pas capable, mais on connaît tous Lex. | Open Subtitles | لا أقول بأنها لا تستطيع لكن كلنا نعرف ليكس |
De plus, le requérant ne dit pas que sa femme ou son beaupère ont indiqué que les miliciens en cause étaient des dirigeants du clan ou étaient investis d'une autorité en son sein alors que tous deux appartenaient à ce même clan. | UN | وبالإضافة إلى ذلك لم يقل مقدم البلاغ أن زوجته أو والد زوجته تعرف على المهاجمين بأنهم زعماء القبيلة أو يشغلون أي مركز سلطة في القبيلة على الرغم من حقيقة أن الجميع من أفراد القبيلة نفسها. |
Toutefois, Hitachi ne dit pas si le marché a été intégralement exécuté à la fin de la période de maintenance pour chacun des travaux d'installation. | UN | إلا أن شركة هيتاشي لا تذكر إن كان العقد قد تم تنفيذه بالكامل وإنجاز أعمال التركيب في نهاية فترة الصيانة. |
En outre, l'État partie ne dit pas de quels autres recours additionnels l'auteur aurait pu se prévaloir. | UN | إضافة إلى ذلك، لا تحدد الدولة الطرف أي سبل انتصاف إضافية كان على صاحب البلاغ الاستفادة منها. |
2) Conformément à l'approche généralement adoptée dans le présent projet d'articles ainsi que dans les articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, l'article 62 identifie positivement les cas dans lesquels un État voit sa responsabilité engagée et il ne dit pas quand la responsabilité n'est pas réputée naître. | UN | 2 - وتمشياً مع النهج المتبع عموماً في مشاريع هذه المواد وفي المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً، تحدد المادة 62 تحديداً إيجابياً الحالات التي تتحمل فيها الدولة المسؤولية وتسكت عن تحديد الحالات التي لا تنشأ فيها المسؤولية. |
Peut-être Shakespeare ne dit pas que nous ne sommes rien pour eux, mais qu'il y a une conscience supérieure qui nous dépasse. | Open Subtitles | نعم,ربما شكسبير لم يقول ان الالهة لا تهم بنا ربما هو قال هنالك ضمير عالي نحن لايمكن رؤيته |
Tout d'abord, le rapport ne dit pas s'il y a ou s'il est envisagé une révision des manuels scolaires dans le sens de l'élimination des stéréotypes attachés au sexe des personnes. | UN | أولها أن التقرير لم يشر إلى تنقيح الكتب المدرسية لإزالة ماتتضمنه من أمثلة على القولبة النمطية القائمة على الجنس. |
D'ailleurs Action 21 ne dit pas autre chose quand il précise : | UN | ولم يقل إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية أقل من هذا حينما حدد ما يلي: |
D'accord, mais le livre ne dit pas que que si vois la Chasse Sauvage tu seras pris aussi ? | Open Subtitles | حسنٌ، لكن ألا يقول الكتاب أنك إذا رأيت أحدهم فسيأخذونك أيضًا؟ |
Mais il ne dit pas pourquoi ton père a tué ta mère. | Open Subtitles | لكن غير مذكور سبب إطلاق والدك النار على أمك |