"ne donne pas" - Traduction Français en Arabe

    • لا يقدم
        
    • لم يقدم
        
    • لا يعطي
        
    • لا يوفر
        
    • لا يتضمن
        
    • لا تعطي
        
    • ولا تقدم
        
    • لا يتيح
        
    • لا أعطي
        
    • ولا يقدم
        
    • لا تمنح
        
    • لم يتضمن
        
    • لا ينص
        
    • لا توفر
        
    • لا تنص
        
    Le rapport ne donne pas une idée claire de la prévalence de la violence contre les femmes au Honduras sous toutes ses formes. UN ومن جهة أخرى، لا يقدم التقرير نظرة عامة واضحة عن انتشار جميع أشكال العنف ضد المرأة في هندوراس.
    En même temps, ils ont regretté que le rapport ne donne pas assez de renseignements sur la manière dont les dispositions constitutionnelles ou législatives étaient appliquées dans la pratique. UN وفي الوقت نفسه أعرب اﻷعضاء عــن أسفهم ﻷن التقرير لم يقدم معلومات كافية عن التنفيذ العملي لﻷحكام الدستورية أو التشريعية.
    Ce type de présentation montre l'importance historique des sources jusqu'à ce jour, mais ne donne pas d'indication de la dose future déjà engagée. UN وهذا النوع من العرض يوضح اﻷهمية التاريخية للمصادر حتى اﻵن، لكنه لا يعطي تصورا للجرعة المستقبلية الصادرة بالفعل.
    Le Comité consultatif constate que le rapport du Secrétaire général ne donne pas de renseignements complets sur tous les aspects qu'avait isolés l'Assemblée générale. UN واللجنة الاستشارية تلاحظ أن تقرير الأمين العام لا يوفر معلومات كاملة عن جميع العناصر التي طلبتها الجمعية العامة.
    C'est pourquoi le présent rapport ne donne pas la liste des personnes interrogées. UN ولهذا، لا يتضمن التقرير قائمة بمن أجريت معهم مقابلات.
    Néanmoins, elle ne donne pas d'instructions explicites sur la façon dont il convient de pondérer et d'évaluer ces facteurs. UN بيد أن الاتفاقية لا تعطي توجيها صريحا عن كيفية ترجيح وتقييم هذه العوامل.
    Le rapport ne donne pas une idée claire de la prévalence de la violence contre les femmes au Honduras sous toutes ses formes. UN وفي الوقت ذاته، لا يقدم التقرير نظرة عامة واضحة عن انتشار جميع أشكال العنف ضد المرأة في هندوراس.
    En raison des délais, le rapport du Secrétaire général ne donne pas d'informations sur les dépenses encourues au cours de cette période. UN ونظرا للتوقيت فإن تقرير اﻷمين العام لا يقدم معلومات بشأن النفقات التي جرى تكبدها خلال تلك الفترة.
    Il déplore en outre que, dans son rapport, l'État partie ne donne pas suffisamment d'indications permettant d'apprécier le sérieux avec lequel il s'efforce de protéger les droits de ces enfants. UN وتأسف اللجنة أيضا أن تقرير الدولة الطرف لا يقدم أي مؤشر كاف عن مدى جدية جهود الحكومة لحماية حقوق هؤلاء الأطفال.
    Il ne donne pas non plus d'informations sur le résultat de la procédure civile ni sur les recours qu'il aurait pu former par cette voie. UN كما أنه لم يقدم أية معلومات عن نتيجة الدعوى المدنية أو عن سبل الانتصاف المتاحة له في هذا الصدد.
    Il ne donne pas non plus d'informations sur le résultat de la procédure civile ni sur les recours qu'il aurait pu former par cette voie. UN كما أنه لم يقدم أية معلومات عن نتيجة الدعوى المدنية أو عن سبل الانتصاف المتاحة له في هذا الصدد.
    Selon l'article 466 du même code, l'extrait de naissance doit indiquer le sexe et le nom du nouveau—né; si le déclarant ne donne pas de nom, l'autorité civile devant laquelle la naissance est déclarée doit le faire. UN وتنص المادة 466 من القانون المدني على أن تبين شهادة الميلاد جنس المولود واسمه، فإذا لم يقدم الشخص الذي أعلن عن الولادة اسما للمولود، يكون على السلطة المدنية التي يتم الإعلان أمامها القيام بذلك.
    Outre que le montant total des contributions non versées s'élève à 88,4 millions de dollars, cette méthode comptable ne donne pas une image exacte de la situation financière du projet. UN وعند النظر في هذا النهج المحاسبي إلى جانب الاشتراكات غير المسددة البالغة 88.4 مليون دولار يتبين أنه لا يعطي صورة حقيقية عن الوضع المالي للمشروع.
    L'interdépendance entre les États dans un univers mondialisé, tant vantée, ne donne pas licence aux États de renoncer à leurs obligations envers leurs propres ressortissants, qui sont les premiers intéressés par le droit au développement. UN وأضاف أن الحديث المغالى به عن الترابط بين الدول في عالم آخذ بالعولمة لا يعطي الدول عذرا للتنصل من مسؤولياتها تجاه مواطنيها الذين يعتبرون أصحاب المصلحة العليا في الحق بالتنمية.
    Or, l'enseignement public ne donne pas aux travailleurs une formation structurée. UN ومع ذلك، لا يوفر نظام التعليم العام تدريباً رسمياً للعاملين.
    Toutefois, dans son commentaire, la Commission ne donne pas d'exemples de violations graves d'obligations découlant de normes impératives du droit international général commises par des organisations internationales. UN بيد أن شرح اللجنة لا يتضمن أي أمثلة على إخلالات جسيمة من جانب منظمات دولية بالتزامات ناشئة عن قواعد آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي.
    En outre, en reconduisant le budget, le Secrétariat ne donne pas l'impression qu'il cherche constamment des moyens de s'acquitter plus efficacement des mandats avec moins de ressources. UN وعلاوة على ذلك، نظرا لإعداد الميزانية بشكل تدريجي، فإن الأمانة العامة لا تعطي الانطباع بأنها تدأب على إيجاد سبل تمكنها من تنفيذ الولايات بكفاءة أكبر وموارد أقل.
    Ce type de visite ne donne pas lieu à des rapports distincts à la Commission. UN ولا تقدم تقارير منفصلة إلى اللجنة في أعقاب هذه الزيارات.
    Le premier RAAR, qui porte sur l'année 1999, ne donne pas de détail sur les modalités d'utilisation des ressources financières. UN وأول تقرير سنوي موجه إلى النتائج، عن عام 1999، لا يتيح معلومات مفصلة عن الطريقــة التي استخدم بها التمويل(12).
    Si on ne donne pas une voix à ces gens, qui le fera ? Open Subtitles إذا كنت لا أعطي صوت لهؤلاء الناس، فمن سيفعل ذلك؟
    Il ne donne pas une image cohérente et complète du programme d'armement biologique de l'Iraq et passe sous silence ses éléments fondamentaux comme la planification, l'exposé des objectifs, les orientations et les organisations impliquées. UN ولا يقدم اﻹعلان سردا متساوقا وشاملا لبرنامج العراق البيولوجي، وهو يفتقر إلى إطار داعم له مثل وصف عملية التخطيط، واﻷهداف، والسياسة والمنظمات التي شاركت فيه.
    Mais il convient de préciser que la détention d'un visa ne donne pas automatiquement le droit d'entrer au Cameroun. UN بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن حيازة تأشيرة دخول لا تمنح صاحبها الحق بصورة آلية في الدخول إلى الكاميرون.
    Il doit cependant regretter que le rapport ne donne pas suffisamment de renseignements sur les mesures prises pour donner effet aux dispositions de la Convention. UN وتعرب مع ذلك عن أسفها لكونه لم يتضمن معلومات كافية عن التدابير المتخذة لإعمال أحكام الاتفاقية.
    Par ailleurs, cette disposition ne donne pas le droit de changer son propre nom de famille tel que reçu à la naissance. UN ومن ناحية أخرى، لا ينص هذا الحكم على حق الشخص في تغيير اسمه العائلي الذي يعطى له عند الولادة.
    La stratégie comprend une liste exhaustive des lois, mais elle ne donne pas une idée claire des priorités. UN ورغم أن الاستراتيجية تتضمن قائمة شاملة بالقوانين، فهي لا توفر تحديدا واضحا للأولويات.
    Néanmoins, une partie contractante peut indiquer, par notification adressée au dépositaire, qu'elle ne donne pas le droit d'intenter directement une action. UN ويجوز للطرف المتعاقد مع ذلك إخطار الوديعة بأنها لا تنص على الحق في إقامة دعوى مباشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus