"ne fait pas de distinction entre" - Traduction Français en Arabe

    • لا يميز بين
        
    • لا تميز بين
        
    • لم يميز بين
        
    Le Groupe note que le code 681510 ne fait pas de distinction entre fibres de carbone ayant différentes spécifications. UN ويشير الفريق إلى أن التصنيف رقم 681510 لا يميز بين ألياف الكربون ذات المواصفات المختلفة.
    Cette disposition est importante car elle ne fait pas de distinction entre les sources de financement, qu'elles soient nationales, étrangères ou internationales. UN وهذا الحكم له أهميته لأنه لا يميز بين موارد التمويل سواء كانت من مصادر محلية أو أجنبية أو دولية.
    En outre, l'ordonnance sur le salaire national minimal, de 1998, ne fait pas de distinction entre les hommes et les femmes. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأمر المتعلق بالحد الأدنى للأجور على الصعيد الوطني، 1998، لا يميز بين الرجل والمرأة.
    L'environnement marin ne fait pas de distinction entre le Nord et le Sud tels qu'ils sont politiquement définis. UN والبيئة البحرية لا تميز بين الشمال والجنوب، كما تعرفهما لغة السياسة.
    Cet article ne fait pas de distinction entre les traités et la coutume. UN وهذه المادة لا تميز بين المعاهدات والأعراف.
    Ainsi, la loi ne fait pas de distinction entre les hommes et les femmes concernant la capacité d'ester en justice. UN وبذلك فإن القانون لم يميز بين المرأة والرجل في أهلية التقاضي.
    À cet égard, il convient de souligner que la notion de développement durable ne fait pas de distinction entre riches et pauvres. UN وفي هذا الصدد، يجدر التأكيد على أن مفهوم التنمية المستدامة لا يميز بين الغني والفقير.
    La perte de vies innocentes est toujours douloureuse. Le terrorisme ne fait pas de distinction entre ses victimes. UN إن فقدان أرواح بريئة أمر مؤلم دائما، والإرهاب لا يميز بين ضحاياه.
    Il est donc clair que la législation maltaise ne fait pas de distinction entre veuf et veuve, garçon et fille. UN وبالتالي، من الواضح أن التشريع المالطي لا يميز بين الأرملة والأرمل والأولاد والبنات.
    L'amendement proposé ne fait pas de distinction entre les dons de particuliers et les dons d'autres entités, car il est peu probable que la destination des contributions de ces derniers ne soit pas spécifiée. UN والتعديل المقترح لا يميز بين التبرعات التي يقدمها الأفراد والتبرعات التي تقدمها جهات أخرى، إذ يبدو أنه من غير المحتمل ألا تكون التبرعات المقدمة من الجهات الأخرى مخصصة لأغراض معينة.
    D'une manière générale, la législation malaisienne ne fait pas de distinction entre les hommes et les femmes. UN ويمكن القول بصفة عامة أن القانون النافذ في ماليزيا لا يميز بين المرأة والرجل.
    La loi sur les successions ne fait pas de distinction entre hommes et femmes. UN وأضافت أن قانون المواريث لا يميز بين الرجال والنساء.
    Il est à noter que la Charte des Nations Unies ne fait pas de distinction entre l'emploi de la force et la menace de la force. UN وجدير بالملاحظة أن ميثاق اﻷمم المتحدة لا يميز بين استعمال القوة والتهديد باستعمالها.
    Le Gouvernement pakistanais convient avec le Rapporteur spécial que la législation sur le blasphème ne fait pas de distinction entre musulmans et non-musulmans. UN توافق حكومة باكستان المقرر الخاص على أن قانون التجديف لا يميز بين المسلم وغير المسلم.
    Or, la proposition des États-Unis ne fait pas de distinction entre ces trois situations alors qu'il faut pourtant tenir compte de leurs différences essentielles. UN بيد أن اقتراح الولايات المتحدة لا يميز بين هذه الحالات الثلاث، التي هي حالات تنطوي على فوارق أساسية يجب مراعاتها.
    La loi foncière en République du Cameroun ne fait pas de distinction entre les femmes et les hommes, ni en ville, ni en campagne. UN القانون العقاري في جمهورية الكاميرون لا يميز بين الرجل والمرأة لا في المدن ولا في الأرياف.
    Les auteurs de la communication conjointe no 2 relèvent que le système juridique ne fait pas de distinction entre le consentement à l'hospitalisation et le consentement à un traitement involontaire. UN وأشارت الورقة 2 إلى أن النظام القانوني لا يميز بين الموافقة على الإيداع في المستشفى والموافقة على العلاج في إطار إجراءات الالتزام غير الطوعي.
    Il s'agit en effet d'un problème mondial dont l'impact ne fait pas de distinction entre les pays développés et ceux en développement. UN فمشكلة المخدرات ذات طبيعة عالمية. وهي لا تميز بين البلدان النامية والمتقدمة النمو في أثرهـــا.
    En outre, cette méthode ne fait pas de distinction entre l’effet des sanctions et d’autres vicissitudes, à moins d’être complétée par une estimation séparée destinée à démêler les différents effets. UN ويضاف إلى ذلك أن هذه الطريقة لا تميز بين أثر الجزاءات وغيرها من اﻵثار السلبية، إلا إذا كُملت بتقدير منفصل يُقصد به التمييز بين مختلف اﻷثرين.
    Le mécanisme institué pour gérer les réaffectations et les renvois éventuels ne fait pas de distinction entre les fonctionnaires internationaux de carrière et les titulaires d'engagements à titre temporaire, contrairement aux règles en vigueur. UN ولاحظ أن اﻵلية الجديدة ﻹعادة توزيع الموظفين وفصلهم من الخدمة لا تميز بين الموظفين المدنيين الدوليين الدائمين وبين أولئك المعينين تعيينا مؤقتا، كما تتوخاه القواعد واﻷنظمة السارية.
    Contrairement au paragraphe 1 de l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme, le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte ne fait pas de distinction entre les catégories de fonctionnaires publics et s'applique d'une manière générale aux litiges ayant trait à l'emploi. UN إن الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، على نقيض الفقرة 1 من المادة 6 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، لا تميز بين فئات موظفي الخدمة المدنية، وهي تسري عموماً على المنازعات المتعلقة بشؤون التوظيف.
    Ainsi, la loi ne fait pas de distinction entre les hommes et les femmes en matière de versement de la compensation (diya) due pour l'homicide involontaire et a fixé le même montant, indépendamment du sexe de la victime, sachant que dans le passé, le montant de la diya versée au titre de l'homicide involontaire d'un homme était le double de celle payée pour l'homicide involontaire d'une femme. UN وبالتالي فإن القانون لم يميز بين الرجل والمرأة في استحقاق الدية عن القتل الخطأ، وساوى بينهما، علماً بأن الممارسة السابقة لهذا القانون تعتبر قيمة دية المرأة نصف دية الرجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus