Des représentants d'autres pays ont souligné qu'il importait de veiller à ce que les migrants légaux ne fassent pas l'objet de discrimination, que l'on favorise leur intégration et que l'on combatte la xénophobie. | UN | وأكد ممثلو بلدان أخرى، على أهمية كفالة عدم تعرض المهاجرين القانونيين للتمييز وتعزيز اندماجهم ومكافحة كراهية اﻷجانب. |
Des organisations non gouvernementales, telles que la Fédération pour les affaires féminines du Myanmar, s'emploient activement à faire en sorte que les femmes ne fassent pas l'objet d'actes de violence. | UN | وتعمل بعض المنظمات غير الحكومية مثل اتحاد شؤون المرأة في ميانمار بنشاط لكفالة عدم تعرض المرأة للعنف. |
Il doit aussi veiller à ce que des candidats à un emploi ne fassent pas l'objet d'une discrimination ethnique. | UN | وعليه أيضاً التأكد من عدم تعرض طالبي الوظائف للتمييز العنصري. |
:: Veiller à ce que, en raison de leur statut sérologique, les personnes séropositives ne fassent pas l'objet de discriminations sur leurs lieux de travail. | UN | :: ضمان عدم معاملة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية معاملة تمييزية في أماكن العمل بسبب حالتهم. |
Les États devraient veiller à ce que ces mesures ne renforcent pas par mégarde les partis pris sexistes et que les travailleurs ne fassent pas l'objet de discrimination lorsqu'ils invoquent les avantages qui leur reviennent. | UN | وينبغي للدول أن تكفل ألاّ تؤدي هذه التدابير عن غير قصد إلى التحيز بين الجنسين، وأن لا يتعرض العمال للتمييز عندما يستفيدون من المزايا المتاحة. |
" Faire en sorte que les enfants exploités ne fassent pas l'objet de poursuites pénales ou de sanctions pour des infractions découlant de leur expérience de victimes de la traite des personnes. " | UN | " ضمان عدم إخضاع الأطفال ضحايا الاتجار لإجراءات جنائية أو عقوبات عن الجرائم المتصلة بحالتهم بوصفهم أشخاصا متاجرا بهم. " |
l) Souligne que des procédures, mesures et accords de ce type doivent inclure des garanties adéquates pour s'assurer dans la pratique que les personnes ayant besoin d'une protection internationale soient identifiées et que les réfugiés ne fassent pas l'objet de refoulement; | UN | )ل( تؤكد أن هذه اﻹجراءات والتدابير والاتفاقات ينبغي أن تتضمن ضمانات كافية تكفل تحديد اﻷشخاص المحتاجين إلى الحماية الدولية في الواقع وعدم تعريض اللاجئين لﻹبعاد؛ |
Ensuite, elle doute que les femmes employées dans des secteurs non agricoles ne fassent pas l'objet d'une discrimination dans l'accès à l'emploi ou le choix d'un métier. | UN | وثانيا، فهي تشك في عدم تعرض النسوة المستخدمات في القطاعات غير الزراعية إلى التمييز بالنسبة لفرص العمل أو اختيار المهنة. |
Elle a également demandé un rapport détaillé sur les mesures prises pour que les personnes qu'elle avait rencontrées ne fassent pas l'objet de représailles. | UN | وطلبت أيضاً تزويدها بتقرير مفصل عن التدابير المتخذة لضمان عدم تعرض الأشخاص الذين قابلتهم لأعمال انتقامية. |
Il convient de veiller à ce que les intéressées ne fassent pas l’objet d’un traitement discriminatoire dans l’emploi, pour qu’elles puissent exercer ces droits. | UN | وفي ضمان عدم تعرض هؤلاء العاملات إلى المعاملة التمييزية في عملهن تمكينهن من التمتع بهذه الحقوق. |
Le Gouvernement doit également veiller à ce que les personnes qui rentrent chez elles ne fassent pas l’objet de discrimination dans les domaines du logement, de la protection sociale, des services de base ou de l’emploi. | UN | وينبغي أن تكفل الحكومة أيضا عدم تعرض السكان الذين عادوا بالفعل للتمييز في مجالات اﻹسكان والرعاية الاجتماعية وإمدادات الخدمات اﻷساسية أو العمالة. |
Il lui recommande aussi de fournir une aide suffisante aux grands-parents et aux autres proches et de veiller à ce que les enfants concernés ne fassent pas l'objet de mauvais traitements ou de violences. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بتقديم الدعم الكافي للأجداد أو الأقارب الآخرين وضمان عدم تعرض هؤلاء الأطفال للإيذاء والعنف. |
Elle a également demandé quelles mesures la Serbie avait prises pour faire en sorte que les groupes minoritaires ne fassent pas l'objet de discrimination en ce qui concerne la reconnaissance des diplômes universitaires ou des diplômes d'études secondaires. | UN | وسألت ألمانيا عما اتخذته صربيا من تدابير لضمان عدم تعرض جماعات الأقليات للتمييز فيما يتصل بالاعتراف بشهادات التعليم الجامعي أو شهادات التعليم الثانوي التي ينالونها. |
L'État partie devrait accélérer ses réformes législatives pour mettre son droit interne en conformité avec le Pacte et veiller à ce que les femmes ne fassent pas l'objet de discriminations en droit et en fait. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُسرِّع وتيرة إصلاحاتها التشريعية بما يكفل توافق قانونها الداخلي مع العهد والسهر على عدم تعرض النساء للتمييز في القانون والممارسة. |
L'État partie devrait accélérer ses réformes législatives pour mettre son droit interne en conformité avec le Pacte et veiller à ce que les femmes ne fassent pas l'objet de discriminations en droit et en fait. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُسرِّع وتيرة إصلاحاتها التشريعية بما يكفل توافق قانونها الداخلي مع العهد والسهر على عدم تعرض النساء للتمييز في القانون والممارسة. |
L'État partie devrait revoir sa législation et sa pratique afin que les journalistes et les médias ne fassent pas l'objet de brimades et de poursuites pour avoir exprimé des opinions critiques et que toute restriction aux activités de la presse et des médias soit strictement compatible avec les dispositions du paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في تشريعها وممارساتها لكفالة عدم تعرض الصحفيين ووسائط الإعلام للمضايقة والمقاضاة نتيجة الإعراب عن آراء نقدية وينبغي أن يتسق أي تقييد لأنشطة الصحافة ووسائط الإعلام اتساقاً كاملاً مع أحكام الفقرة 3 من المادة 19 من العهد. |
Les gouvernements sont instamment invités à apporter à la législation les modifications nécessaires afin que ces crimes ne fassent pas l'objet d'un traitement plus favorable en vertu de la loi et à sensibiliser les membres du pouvoir judiciaire aux questions d'égalité entre les sexes. | UN | وتحث المقررة الخاصة الحكومات على إجراء التعديلات التشريعية اللازمة لضمان عدم معاملة جرائم القتل هذه معاملة تمييزية بموجب القانون وتوعية هيئاتها القضائية بالمسائل المتعلقة بالجنسين. |
Les gouvernements sont instamment invités à apporter à la législation les modifications nécessaires afin que les criminels ne fassent pas l'objet d'un traitement plus favorable en vertu de la loi et à sensibiliser les pouvoirs judiciaires à la situation des femmes. | UN | وتحث المقررة الخاصة الحكومات على إجراء التعديلات التشريعية اللازمة لضمان عدم معاملة جرائم القتل هذه معاملة تمييزية بموجب القانون وتوعية هيئاتها القضائية بمسائل التمايز بين الجنسين. |
L'État partie devrait fournir au Comité des informations détaillées sur l'indépendance, la mission et les ressources du Commissaire aux droits de l'homme du Parlement ukrainien, les procédures suivies et les résultats concrets obtenus et faire en sorte que les plaintes reçues par cette institution restent confidentielles afin que les plaignants ne fassent pas l'objet de représailles. | UN | وينبغي أن تزود الدولة الطرف اللجنة بمعلومات مفصلة عن استقلالية المفوض وولايته وموارده وإجراءاته وإنجازاته الفعلية، وأن تكفل الحفاظ على سرية الشكاوى التي تتلقاها المؤسسة لكي لا يتعرض أصحاب الشكاوى لأية أعمال انتقامية. |
3. Faire en sorte que les enfants exploités ne fassent pas l'objet de poursuites pénales ou de sanctions pour des infractions découlant de leur expérience de victimes de la traite des personnes. | UN | 3 - ضمان عدم إخضاع الأطفال ضحايا الاتجار لإجراءات أو عقوبات جنائية عن الجرائم المتصلة بحالتهم بوصفهم أشخاصا متجرا بهم. |