Comme ces institutions ne fonctionnent pas sous l'autorité du Gouvernement, les diplômes et grades délivrés ne sont pas reconnus officiellement. | UN | وحيث أن هذه المؤسسات لا تعمل بموجب سلطة الحكومة فإن الشهادات والدرجات الممنوحة منها لا تحظى بالاعتراف الرسمي. |
La plupart des tribunaux ne fonctionnent pas et une grande partie de l'infrastructure a été détruite ou pillée. | UN | ومعظم المحاكم لا تعمل. وكثير من الهياكل الأساسية في هذا المجال إما تعرضت للتدمير أو النهب. |
ça veut dire que ses glandes surrénales ne fonctionnent pas correctement. | Open Subtitles | هذا يعني أنّ الغُدَد الكُظْرِيّة لا تعمل بالشكل الملائم |
Mais les forces du marché qui provoquent une hausse de ces monnaies ne fonctionnent pas sur le renminbi, parce que la Chine n’a qu’une convertibilité du compte capital très limitée. Les investisseurs américains et d’autres pays ne peuvent pas acheter des renminbi ni des obligations émises en renminbi de la même manière qu’ils achètent d’autres monnaies. | News-Commentary | ولكن قوى السوق التي ��تسبب في ارتفاع قيمة هذه العملات غير ناجحة في التأثير على الرنمينبي، وذلك لأن الصين لديها قابلية محدودة للغاية لتحويل حسابات رأس المال. فلا يستطيع المستثمرون في الولايات المتحدة وغيرها من البلدان أن يشتروا الرنمينبي أو السندات المقومة بالرنمينبي على النحو الذي يمكنهم به شراء عملات أخرى. وتتولى حكومة الصين، من خلال بنك الشعب الصيني، تحديد سعر صرف الرنمينبي. |
Les services de police ne fonctionnent pas pleinement et certains commissariats sont toujours occupés par les éléments des FRCI. | UN | ولا تعمل دوائر الشرطة بكل طاقتها، وبعض المراكز ما تزال تحتلها عناصر القوات الجمهورية لكوت ديفوار. |
J'oubliais, ces boules immobilisantes ne fonctionnent que sur les vrais Schtroumpfs. | Open Subtitles | أجل، هذه الكرات تعمل فقط على السنافر الحقيقية. |
J'ai remarqué que ni la caméra de sécurité dans le couloir ni celle de l'issue de secours ne fonctionnent. | Open Subtitles | لقد لاحظت انه لا يوجد كاميرا مراقبة في الممر وحتى التي عند باب الخروج مُعطّلة |
Il faudra en remplacer 20 qui ne fonctionnent plus et ne peuvent être réparés. | UN | وسوف يلزم استبدال ٢٠ وحدة لا تعمل في هذه الوحدات ولا يمكن اصلاحها بصورة معقولة. |
La Chine constitue l'exception la plus patente, on y trouve des syndicats qui ne fonctionnent cependant pas séparément du patronat. | UN | وتمثل الصين أبرز استثناء حيث توجد فيها نقابات ولكنها لا تعمل بشكل مستقل عن أصحاب العمل. |
La demande et l'offre ne fonctionnent pas comme elles le devraient. | UN | وقاعدة العرض والطلب لا تعمل كما هو مفروض. |
Les principales institutions sont maintenant en place au niveau de la Bosnie-Herzégovine mais elles ne fonctionnent pas encore de manière efficace. | UN | والمؤسسات الرئيسية موجودة اﻵن على صعيد البوسنة والهرسك. ولكنها لا تعمل بعد على نحو يتسم بالكفاءة. |
Les alliances démocratiques, à but défensif, ne fonctionnent pas de cette façon, que ce soit en Europe ou ailleurs. | UN | فالتحالفات الدفاعية الديمقراطية لا تعمل بهذا الأسلوب، سواء في أوروبا أو في أماكن أخرى. |
Les marchés ne fonctionnent pas dans le vide. Ils ont besoin d'une structure, et ce sont les institutions de gouvernance qui jouent ce rôle. | UN | فالأسواق لا تعمل في فراغ، وهي بحاجة إلى التنظيم لكي تعمل، أي إلى مؤسسات للإدارة. |
La communauté des agriculteurs constate avec une réelle inquiétude que les marchés mondiaux ne fonctionnent pas de façon concurrentielle. | UN | وثمة قلق حقيقي في المجتمع الزراعي من أن الأسواق العالمية لا تعمل بصورة تنافسية. |
Mais si c'est ce que nous voulons, nous devrions peut-être envisager de réduire les dépenses dans d'autres domaines qui ne fonctionnent pas - qui ne fonctionnent pas du tout. | UN | ولكن إذا كان هذا هو ما نود تحقيقه، ربما ينبغي لنا أن ننظر في خفض النفقات في مجالات أخرى لا تعمل - لا تعمل على الإطلاق. |
86. Sir Nigel RODLEY marque son désaccord par rapport aux propos de Mme Wedgwood car toutes les juridictions de la common law ne fonctionnent pas de manière identique. | UN | 86- السير نايجل رودلي: قال إنه لا يتفق مع السيدة ودجوود نظراً إلى أن محاكم القانون العرفي لا تعمل جميعها بطريقة واحدة. |
Le Cambodge reconnaît que les mécanismes de surveillance ne fonctionnent pas de manière efficace et qu'il faut des objectifs, des indicateurs et des repères précis. | UN | وتعترف كمبوديا بأن آلياتها المتعلقة بالرصد لا تعمل بصورة فعالة، وأنها بحاجة إلى توضيح الأهداف والمؤشرات والمعالم. |
Les principaux ports de Somalie, y compris le port de Mogadishu, ne fonctionnent que par intermittence, ce qui limite le volume des importations commerciales de denrées alimentaires. | UN | ولا تعمل الموانئ البحرية الرئيسية في الصومال، إلا بصورة متقطعة مما يحد من المستوى المحتمل للمستوردات التجارية من المواد الغذائية إلى الصومال. |
Je pense qu'ils ne fonctionnent plus que du côté gauche à présent. | Open Subtitles | اعتقد ان المكابح اليسرى هي التي تعمل فقط |
Mes freins ne fonctionnent plus. | Open Subtitles | فراملي مُعطّلة. |