Une fois de plus, nous invitons instamment les États qui ne l'ont pas encore signé ou ratifié à revoir leur position. | UN | ومرة أخرى، نناشد الدول التي لم توقع بعد على المعاهدة، أو لم تصدق عليها بعد، بإعادة النظر في موقفها. |
Enfin, les signataires de l'accord politique ont déjà commencé à prendre contact avec les partis et autres entités qui ne l'ont pas encore signé. | UN | وختاما، فإن الموقعين على هذا الاتفاق السياسي شرعوا بالفعل في فتح حوار مع الأحزاب والجهات التي لم توقع بعد على الاتفاق. |
:: L'Australie demeure fermement favorable au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et encourage de plus en plus les pays qui ne l'ont pas encore signé ou ratifié à le faire, afin d'en accélérer l'entrée en vigueur. | UN | :: وتواصل استراليا دعمها القوي لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وقد كثفت مساعيها لدى البلدان التي لم توقع بعد على المعاهدة أو لم تصدق عليها، وذلك إسهاما في دخول المعاهدة حيز التنفيذ. |
L'adoption du Statut ne devrait pas l'empêcher de tenir compte des préoccupations des Etats qui ne l'ont pas encore signé et ratifié. | UN | ولا ينبغي أن يُتخذ اعتماد النظام الاساسي ذريعة لتجاهل شواغل الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع والتصديق عليه. |
Elle engage instamment les États qui ne l'ont pas encore signé ou ratifié, en particulier les États énumérés à l'Annexe 2, dont la ratification est nécessaire pour l'entrée en vigueur du Traité, à le faire sans tarder. | UN | وهي تدعو الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع والتصديق على المعاهدة إلى القيام بذلك في وقت مبكر، لا سيما الدول المدرجة في المرفق 2 والتي يلزم تصديقها على المعاهدة كي تدخل حيز النفاذ. |
L'orateur invite instamment les États qui ne l'ont pas encore signé ou ratifié à réexaminer leur position. | UN | وحثّ تلك الدول التي لم توقَّع أو تصدَّق بعد على المعاهدة، أن تعييد تقييم موقفها. |
L'universalité de ce traité reste un objectif qu'il est urgent d'atteindre, et il faut vivement encourager les États qui ne l'ont pas encore signé à le faire. | UN | فعالمية المعاهدة لا تزال لها أهمية ملحَّة، وينبغي تشجيع الدول التي لم توقِّع عليها على أن تفعل ذلك. |
Il appelle également les mouvements d'opposition qui ne l'ont pas encore signé à le faire sans tarder. | UN | كما يدعو حركات المعارضة التي لم توقّع هذا الاتفاق بعد إلى توقيعه دون إبطاء. |
Il est indispensable à cet égard de donner un caractère universel au Protocole additionnel à l'Accord de garanties de l'AIEA et la Russie engage les États qui ne l'ont pas encore signé ou ratifié à le faire dès que possible. | UN | وفي هذا السياق، يُعتبر التوصل عالميا إلى إبرام بروتوكولات إضافية لاتفاقات ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية أمرا ذا أهمية بالغة، والاتحاد الروسي يحث الدول، التي لم توقع بعد على بروتوكول إضافي أو لم تصدق عليه، على القيام بذلك بأسرع ما يُمكن. |
Il est indispensable à cet égard de donner un caractère universel au Protocole additionnel à l'Accord de garanties de l'AIEA et la Russie engage les États qui ne l'ont pas encore signé ou ratifié à le faire dès que possible. | UN | وفي هذا السياق، يُعتبر التوصل عالميا إلى إبرام بروتوكولات إضافية لاتفاقات ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية أمرا ذا أهمية بالغة، والاتحاد الروسي يحث الدول، التي لم توقع بعد على بروتوكول إضافي أو لم تصدق عليه، على القيام بذلك بأسرع ما يُمكن. |
L'Irlande estime que le Protocole additionnel est devenu un élément essentiel de tout régime de garanties efficace, et souhaite demander instamment à tous les États que ne l'ont pas encore signé ou ratifié de le faire, car il s'agirait là d'une preuve majeure de leur attachement au TNP. | UN | وتعتقد أيرلندا أن البروتوكول الإضافي أصبح الآن عنصرا أساسيا لفعالية أي نظام ضمانات. وتحث أيرلندا جميع الدول التي لم توقع بعد البرتوكول الإضافي أو تصدق عليه أن تفعل ذلك لأن ذلك سيكون دليلا مهما على التزامها بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
4. Félicite les pays qui ont déjà ratifié le Protocole de Cartagena sur la prévention des risques biotechnologiques, ainsi que les pays qui l'ont signé, tout en notant la nécessité de ratifier le Protocole et encourage les pays qui ne l'ont pas encore signé à le faire et à le ratifier immédiatement après; | UN | 4 - يطري على البلدان التي صدقت بالفعل على بروتوكول كارتاخينا للسلامة الأحيائية وكذلك البلدان التي وقعت على البروتوكول مشيراً إلى ضرورة التصديق عليه لاحقاً، ويشجع البلدان التي لم توقع بعد على أن تفعل ذلك وتتبعه بتصديقها على البروتوكول؛ |
4. Félicite les pays qui ont déjà ratifié le Protocole de Cartagena sur la prévention des risques biotechnologiques, ainsi que les pays qui l'ont signé, tout en notant la nécessité de ratifier le Protocole et encourage les pays qui ne l'ont pas encore signé à le faire et à le ratifier immédiatement après; | UN | 4 - يطري على البلدان التي صدقت بالفعل على بروتوكول كارتاخينا للسلامة الأحيائية وكذلك البلدان التي وقعت على البروتوكول مشيراً إلى ضرورة التصديق عليه لاحقاً، ويشجع البلدان التي لم توقع بعد على أن تفعل ذلك وتتبعه بتصديقها على البروتوكول؛ |
M. Al-Bader (Qatar) déclare que, pour le Qatar, le Traité constitue la pierre angulaire de la paix et de la sécurité régionales et internationales et que le Qatar croit que la généralisation du Traité est à portée de la main si des pressions appropriées sont exercées sur les trois États qui ne l'ont pas encore signé. | UN | 48 - السيد البادر (قطر): قال إن قطر تعتبر المعاهدة حجر الزاوية في السلام والأمن القطريين والدوليين، وتري أن عالمية المعاهدة في متناول اليد لو أن ضغوطاً مناسبة مورست علي الدول الثلاث التي لم توقع بعد عليها. |
M. Al-Bader (Qatar) déclare que, pour le Qatar, le Traité constitue la pierre angulaire de la paix et de la sécurité régionales et internationales et que le Qatar croit que la généralisation du Traité est à portée de la main si des pressions appropriées sont exercées sur les trois États qui ne l'ont pas encore signé. | UN | 48 - السيد البادر (قطر): قال إن قطر تعتبر المعاهدة حجر الزاوية في السلام والأمن القطريين والدوليين، وتري أن عالمية المعاهدة في متناول اليد لو أن ضغوطاً مناسبة مورست علي الدول الثلاث التي لم توقع بعد عليها. |
7. Se félicite aussi de l'entrée en vigueur du Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, engage les États parties à l'appliquer intégralement et invite les États qui ne l'ont pas encore signé et ratifié à envisager de le faire; | UN | 7 - ترحب أيضا ببدء سريان البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل بشأن مشاركة الأطفال في الصراع المسلح()، وتحث الدول الأطراف على تنفيذه تنفيذا كاملا، وتدعو أيضا الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع والتصديق عليه إلى أن تنظر في القيام بذلك؛ |
7. Se félicite également de l'entrée en vigueur du Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, engage les États parties à l'appliquer intégralement et invite les États qui ne l'ont pas encore signé et ratifié à envisager de le faire ; | UN | 7 - ترحب أيضا ببدء سريان البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في الصراعات المسلحة()، وتحث الدول الأطراف على تنفيذه تنفيذا كاملا، وتدعو أيضا الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع والتصديق عليه إلى أن تنظر في القيام بذلك؛ |
L'orateur invite instamment les États qui ne l'ont pas encore signé ou ratifié à réexaminer leur position. | UN | وحثّ تلك الدول التي لم توقَّع أو تصدَّق بعد على المعاهدة، أن تعييد تقييم موقفها. |
L'universalité de ce traité reste un objectif qu'il est urgent d'atteindre, et il faut vivement encourager les États qui ne l'ont pas encore signé à le faire. | UN | فعالمية المعاهدة لا تزال لها أهمية ملحَّة، وينبغي تشجيع الدول التي لم توقِّع عليها على أن تفعل ذلك. |