"ne l'ont pas fait" - Traduction Français en Arabe

    • لم تفعل ذلك
        
    • لم يفعلوا ذلك
        
    • لم يفعل ذلك
        
    • لم تشارك
        
    • لم تقم بذلك
        
    • لم يفعلا ذلك
        
    • لم يكونا قد فعلا
        
    • لم تقم بعد بذلك
        
    • لم يقوموا بذلك
        
    • ولم تجب عنه
        
    • لم يضطروا
        
    • لم تصدق بعد
        
    • لم يشاركن فيها
        
    • لم يفعلوها
        
    Deux d'entre eux ont convenablement érigé en infraction le financement du terrorisme, alors que trois ne l'ont pas fait du tout. UN وقامت دولتان منها على النحو المناسب بتجريم تمويل الإرهاب، في حين أن ثلاث دول لم تفعل ذلك على الإطلاق.
    Quatre États ont dûment érigé en infraction pénale le financement du terrorisme et trois autres ne l'ont pas fait du tout. UN ولقد جرّمت أربع دول بصورة وافية تمويل الإرهاب في حين أن ثلاث دول لم تفعل ذلك مطلقا.
    B'en tu sais que ces saintes nitouches de la compta ne l'ont pas fait. Open Subtitles . حسنا.. تعلم بان العذاري في قسم المحاسبة لم يفعلوا ذلك
    Alors que certains ont tenu leurs engagements, d'autres ne l'ont pas fait. UN وعلى الرغم من أن بعض البلدان أوفت بالتزامها، فالبعض الآخر لم يفعل ذلك.
    Le Comité s'efforcera comme précédemment d'encourager les pays et les organisations qui ne l'ont pas fait jusqu'à présent à apporter leur participation à part entière à son programme de travail. UN 20 - وستواصل اللجنة سعيها لتشجيع البلدان والمنظمات التي لم تشارك حتى الآن مشاركة كاملة في برنامج عملها على القيام بذلك.
    Le Groupe a constaté que 28 des 89 gouvernements ayant présenté des rapports au titre de 1992 ne l'ont pas fait pour 1993 alors que 16 gouvernements n'ayant pas présenté de rapports pour 1992 l'ont fait pour 1993. UN ولاحظ الفريق أن ٢٨ حكومة من الحكومات التسع والثمانين التي قدمت تقارير عن عام ١٩٩٢ لم تقم بذلك بعد بالنسبة لعام ١٩٩٣، وأن ١٦ حكومة من التي لم تقدم تقارير عن عام ١٩٩٢ قد فعلت ذلك بالنسبة لعام ١٩٩٣.
    Or, bien que les Inspecteurs aient tenté de l'examiner sous certains de ses principaux aspects, ils ne l'ont pas fait en profondeur et dans les détails. UN ويلاحظ أنه رغم أن المفتشين حاولا التصدي لبعض المسائل الرئيسية فإنهما لم يفعلا ذلك بطريقة متعمقة وشاملة.
    4. À la suite de la constitution du tribunal, les parties rédigeront un accord précisant l'objet du litige, si elles ne l'ont pas fait précédemment. UN ٤ - عقب إنشاء هيئة التحكيم، يبرم الطرفان اتفاقا يحدد موضوع النزاع، ما لم يكونا قد فعلا ذلك من قبل.
    La France a également continué à appeler les États de la région qui ne l'ont pas fait à soumettre toutes leurs activités nucléaires aux garanties de l'AIEA. UN 6 - وظلت فرنسا أيضا تدعو دول المنطقة التي لم تقم بعد بذلك إلى إخضاع جميع أنشطتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Dans la plupart des cas, cependant, ils ne l'ont pas fait. Open Subtitles ومع ذلك، لم يقوموا بذلك في أغلب الحالات.
    Ainsi, six États qui avaient participé au Registre en 2000 en soumettant un rapport portant la mention < < néant > > ne l'ont pas fait en 2001. UN وعلى سبيل المثال، فإن ستاً من الدول التي شاركت في السنة التقويمية 2000 بتقارير " عدم الوجود " لم تفعل ذلك في سنة 2001.
    Ils ne l'ont pas fait pour réaliser des économies, mais par souci de transparence. UN وهي لم تفعل ذلك لتحقيق وفورات، ولكن لحرصها على الشفافية.
    Nous avons demandé aux États-Unis de donner des preuves substantielles expliquant les sanctions financières, mais ils ne l'ont pas fait. UN لقد طلبنا من الولايات المتحدة أن تقدم دليلاً مادياً على العقوبات المالية، لكنها لم تفعل ذلك.
    Les chiffres présentés par le Contrôleur indiquent que la plupart des États Membres ont versé dans leur intégralité et dans les délais prescrits les contributions mises en recouvrement, mais que quelques-uns ne l'ont pas fait. UN وأضاف قائلا إن الإحصاءات التي قدمها المراقب المالي تظهر أن غالبية الدول الأعضاء سددت الأنصبة المقررة عليها بالكامل وفي الوقت المحدد، غير أن قلة من الدول لم تفعل ذلك.
    De même, il indique que les membres de la famille pouvaient intervenir dans la procédure judiciaire mais qu'ils ne l'ont pas fait. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أنه كان بإمكان أفراد الأسرة المشاركة كأطراف في الإجراءات القضائية ولكنهم لم يفعلوا ذلك.
    De même, il indique que les membres de la famille pouvaient intervenir dans la procédure judiciaire mais qu'ils ne l'ont pas fait. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أنه كان بإمكان أفراد الأسرة المشاركة كأطراف في الإجراءات القضائية ولكنهم لم يفعلوا ذلك.
    Pour des raisons restées encore mystérieuses, nous ne savons pas pourquoi les Présidents précédents ne l'ont pas fait, mais nous pensons que le moment est venu de le faire. UN ولأسباب لا تزال غامضة، فإننا لا نعرف لماذا لم يفعل ذلك الرؤساء السابقون، ونعتقد أن الوقت قد حان للقيام بذلك.
    Le Comité s'efforcera comme précédemment d'encourager les pays et les organisations qui ne l'ont pas fait jusqu'à présent à apporter leur pleine participation à son programme de travail. UN 19 - وستواصل اللجنة سعيها لتشجيع البلدان والمنظمات التي لم تشارك حتى الآن مشاركة كاملة في برنامج عملها على القيام بذلك.
    Les États-Unis auraient pu régler le problème du statut sur le plan interne, mais ils ne l'ont pas fait. UN 115 - وأضافت أنه كان بإمكان الولايات المتحدة حل مشكلة المركز بالنظر فيها كمسألة داخلية، لكنها لم تقم بذلك.
    Ils ne l'ont pas fait. Open Subtitles وهما لم يفعلا ذلك.
    4. A la suite de la constitution du tribunal, les parties rédigeront un accord précisant l'objet du litige, si elles ne l'ont pas fait précédemment. UN ٤- عقب إنشاء هيئة التحكيم، يعقد الطرفان اتفاقاً يحدد موضوع النزاع، ما لم يكونا قد فعلا ذلك من قبل.
    Ils ont aussi recommandé aux pays développés qui ne l'ont pas fait de produire des efforts concrets pour la mise en oeuvre de l'objectif de 0,7% du PNB affecté l'aide publique au développement de la part des pays développés. UN كما حثوا البلدان متقدمة النمو التي لم تقم بعد بذلك على بذل جهود عملية من أجل تحقيق الهدف المتمثل في بلوغ حجم المساعدات الإنمـائية الرسـمية التي تقدمها للبلدان النامية نسبة 0.7 في المائة من إجمالي ناتجها القومي.
    Mais j'ai le pressentiment qu'ils ne l'ont pas fait eux-mêmes. Open Subtitles لكن لدي حدس بأنهم لم يقوموا بذلك بمفردهم
    40. Sur les 12 pays développés parties ayant soumis un rapport, 8 ont répondu à cette question et 4 ne l'ont pas fait. UN 40- من أصل 12 بلداً من البلدان الأطراف المتقدمة المبلغة، أجابت عن هذا السؤال 8 بلدان ولم تجب عنه 4 بلدان.
    Alors ils ne l'ont pas fait abattre, le chien ? Manifestement. Open Subtitles -اذا هم لم يضطروا لاسكات الكلب على مايبدو
    Il importe que les États qui ne l'ont pas fait envisagent de ratifier rapidement cet instrument. UN ومن المهم أن تنظر الدول التي لم تصدق بعد على هذا الصك في أن تفعل ذلك بصورة عاجلة.
    Trente-cinq pour cent des mères célibataires qui ont suivi ces cours ont un emploi, alors que seulement 22 % de celles qui n'ont ne l'ont pas fait travaillent. UN وقد وظفت ٣٥ في المائة من اﻷمهات الوحيدات اللاتي شاركن في هذه الدورات في مقابل ٢٢ في المائة من اﻷمهات الوحيدات اللاتي لم يشاركن فيها.
    Suis-je un idiot si je pense qu'ils ne l'ont pas fait ? Open Subtitles هل سأكون غبية لاعتقادي بأنهم لم يفعلوها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus