La Nouvelle-Zélande verse ses contributions en temps voulu; la plupart des autres pays ne le font pas. | UN | إن نيوزيلندا تدفع نصيبها في الوقت المحدد، ولكن معظم الدول اﻷخرى لا تفعل ذلك. |
Malheureusement, les rapports publiés à ce jour par le Gouvernement israélien ne le font pas. | UN | ومن المؤسف أن التقارير الصادرة حتى الآن عن حكومة إسرائيل لا تفعل ذلك. |
Il semble que dans la plupart des cas, les garçons qui se prostituent ne le font pas régulièrement. | UN | كما يذكر أنه في الحالات التي يمارس فيها الفتيان البغاء لحسابهم الخاص فإنهم لا يفعلون ذلك بصورة منتظمة في معظم الحالات. |
Ceux qui ne le font pas sont considérés comme des immigrants illégaux et sont traités comme tels conformément à la législation interne de Singapour. | UN | والذين لا يفعلون ذلك يعتبرون مهاجرين غير قانونيين، ويعاملون بهذه الصفة وفقاً لقوانين سنغافورة الوطنية. |
Si certains États Membres paient leur contribution à temps, beaucoup d'autres ne le font pas. | UN | ففي حين أن بعض الدول اﻷعضاء تدفع أنصبتهــا المقــررة في موعدها، فإن دولا أخرى عديدة لا تقوم بذلك. |
Quatre-vingt sept pour cent des pays utilisent désormais cette base, ce qui signifie que 13 % ne le font pas encore. | UN | وارتفعت نسبة البلدان التي تستخدم قاعدة البيانات إلى 87 في المائة، مما يعني أن 13 في المائة منها لا يستخدمها حتى الآن. |
C'est la raison pour laquelle même les États qui exigent généralement des notifications détaillées ne le font pas lorsque les biens grevés sont destinés à être vendus sur un marché public reconnu. | UN | وهذا يوضح السبب في أنه حتى الدول التي تشترط عموما توجيه إشعارات تفصيلية لا تشترط توجيه تلك الإشعارات إذا كانت الموجودات المرهونة ستباع في سوق عمومية معترف بها. |
18. Du point de vue des fonctionnaires, on ne voit pas au nom de quel principe cette faculté de choix pourrait légitimer, pour ceux qui pourraient s'en prévaloir mais ne le font pas, une réduction de traitement. | UN | ١٨ - أما من وجهة نظر الموظفين، فمن الصعب معرفة المبدأ الذي يمكن على أساسه أن تصبح حرية الاختيار هذه تسويغا لاجراء تخفيض في أجور من بمقدورهم ممارستها، وإن كانوا لا يفعلون ذلك. |
Ça leur permet de se sentir bien. Ils ne le font pas pour l'argent. | Open Subtitles | يعجبهم القيام بذلك، لا يقومون بذلك مقابل المال |
Peut-être qu'ils ne le font pas. | Open Subtitles | حسنا، ربما لأنهم لا يقومون بعملهم |
De nombreux visiteurs du site indiquent la caste à laquelle ils appartiennent, et rares sont ceux qui ne le font pas. | UN | ويورد العديد من المشاركين طبقتهم الاجتماعية، غير أن قلة منهم لا تفعل ذلك. |
La Nouvelle-Zélande et le Portugal coopèrent avec le Comité et participent à nos réunions, mais d'autres puissances administrantes ne le font pas. | UN | ونيوزيلنــدا والبرتغال تتعاونان مع اللجنة وتشاركان في جلساتنا، ولكن دولا أخرى قائمة باﻹدارة لا تفعل ذلك. |
Les nantis qui investissent une grande part de leurs revenus, et qui contribuent ainsi à l'amélioration générale du niveau de vie, acquièrent davantage de légitimité que ceux qui ne le font pas. | UN | فالمجموعات الثرية التي تستثمر نصيباً كبيراً من دخولها وتحقق تحسيناً عاماً في مستوى المعيشة تكتسب شرعية أكبر من المجموعات التي لا تفعل ذلك. |
Les vérifications devraient être plus fréquentes et les fonds et programmes qui ne le font pas encore devraient, le cas échéant, offrir un appui en matière de vérification, entre autres, aux agents de réalisation et d'exécution à faible capacité. | UN | وينبغي زيادة تواتر هذه المراجعات الحسابية، كما ينبغي للصناديق والبرامج التي لا تفعل ذلك أن تعرض، عند الاقتضاء، مساعدات في مجال المراجعة الحسابية وغير ذلك من أشكال الدعم للوكالات القائمة بالتنفيذ التي تعاني من ضعف قدرتها على تنفيذ المشاريع. |
S'ils font ce que je crois qu'ils font, ils ne le font pas chez elle. | Open Subtitles | حسنا، إذا كانوا يفعلون ما أعتقد أنهم يفعلونه انهم لا يفعلون ذلك عندها |
Ils ne le font pas s'ils n'ont pas au moins 200 mille. | Open Subtitles | لا يفعلون ذلك الا اذا كان المبلغ على الاقل 200 الف |
Ils peuvent avoir tous les culs de cygne qu'ils veulent, mais ne le font pas. | Open Subtitles | باستطاعتهم الحصول على جميع البجعات التي يتمنوها لكنهم لا يفعلون ذلك |
Dans plusieurs de ces pays, il existe en effet des coordonnateurs auxquels il incombe précisément de suivre la situation des personnes déplacées et qui pourraient être invités à fournir des informations pertinentes au Représentant s'ils ne le font pas déjà. | UN | وفي عدد من البلدان التي اضطلع ممثل الأمين العام ببعثات فيها، توجد جهات تنسيق تتولى مسؤولية محددة عن رصد حالة الأشخاص المشردين ويمكن أن يطلب إليها تزويد ممثل الأمين العام بمعلومات ذات صلة إذا كانت لا تقوم بذلك بعد. |
Les institutions de crédit et de prêt (ONG et Gouvernement) compilent des statistiques ventilées par sexe, mais les banques commerciales et celles qui financent le logement ne le font pas; elles devraient peut-être adopter cette méthode dans un proche avenir. | UN | وتمسك مؤسسات الائتمان والقروض (غير حكومية/حكومية) بإحصاءات مفصلة حسب نوع الجنس لعملائها، ولكن المصارف التجارية ومصارف الإسكان لا تقوم بذلك. وربما يحتاج الأمر إلى الأخذ بذلك في المستقبل القريب. |
Quatre-vingtsept pour cent des pays utilisent désormais cette base, ce qui signifie que 13 % ne le font pas encore. | UN | وارتفعت نسبة البلدان التي تستخدم قاعدة البيانات إلى 87 في المائة، مما يعني أن 13 في المائة منها لا يستخدمها حتى الآن. |
C'est la raison pour laquelle même les États qui exigent généralement des avis détaillés ne le font pas lorsque les biens grevés sont destinés à être vendus sur un marché public reconnu. | UN | وهذا يوضح السبب في أنه حتى الدول التي تشترط عموما توجيه إشعارات تفصيلية لا تشترط توجيه تلك الإشعارات إذا كانت الموجودات المرهونة ستباع في سوق عمومية معترف بها. |
18. Du point de vue des fonctionnaires, on ne voit pas au nom de quel principe cette faculté de choix pourrait légitimer, pour ceux qui pourraient s'en prévaloir mais ne le font pas, une réduction de traitement. | UN | ١٨ - أما من وجهة نظر الموظفين، فمن الصعب معرفة المبدأ الذي يمكن على أساسه أن تصبح حرية الاختيار هذه تسويغا لاجراء تخفيض في أجور من بمقدورهم ممارستها، وإن كانوا لا يفعلون ذلك. |
Certes, les procureurs aussi peuvent rendre visite aux suspects en garde à vue mais ils ne le font pas toujours, et ils ne sont pas à l'abri d'un conflit d'intérêts. | UN | وبالطبع يمكن للمدعين أيضاً زيارة المشتبه بهم المودعين في الحبس الاحتياطي لكنهم لا يقومون بذلك على الدوام وهم ليسوا في مأمن من تضارب المصالح. |
- Ils ne le font pas gratuitement. | Open Subtitles | -حسناً، إنهم لا يقومون بعملهم مجانا . |
12. Les organisations internationales sont priées de publier les traités conclus sous leurs auspices si elles ne le font pas déjà. | UN | ١٢ - يطلب إلى المنظمات الدولية أن تنشر المعاهدات التي أبرمت تحت رعايتها، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
Certains rapporteurs exposent de façon détaillée le type de rapport qu'ils envisagent de présenter à la session suivante; d'autres ne le font pas. | UN | فبعض المقررين يكشفون بالتفصيل عن نوع التقرير الـذي يفكـرون في تقديمه إلى الدورة التالية؛ وبعضهم اﻵخر لا يفعل ذلك. |
- Mais ils ne le font pas. | Open Subtitles | ولكنهم لا يفعلوا ذلك |