"ne mentionne pas" - Traduction Français en Arabe

    • لا يشير
        
    • لا تذكر
        
    • لا يذكر
        
    • لم يذكر
        
    • لا تشير
        
    • ولا يشير
        
    • لم تذكر
        
    • لم يشر إلى
        
    • ولا تشير
        
    • لا يتضمن أي إشارة إلى
        
    • لم يُشر إلى
        
    • لا توجد إشارة
        
    • لا يأتي
        
    • لا يتناول
        
    • أية إشارة
        
    Toutefois dans sa réponse le Gouvernement ne mentionne pas les allégations de mauvais traitements dont ils auraient été victimes. UN ولكن رد الحكومة لا يشير إلى الشكاوى المقدمة بشأن المعاملة التي ادعي أنهما عانيا منها.
    Bien que cet article ne mentionne pas la torture comme motif justifiant l'asile, elle peut constituer un élément de persécution. UN ورغم أن هذه المادة لا تذكر التعذيب من بين مبررات اللجوء، يمكن اعتبار التعذيب عنصراً من عناصر الاضطهاد.
    D'ailleurs, le requérant ne mentionne pas cet argument devant le Comité. UN وإضافة إلى ذلك، لا يذكر صاحب الشكوى هذه الحجة أمام اللجنة.
    9. Mme Manalo note que le rapport ne mentionne pas que la politique de développement national prévoit l'instauration de nouvelles normes culturelles. UN 9- السيدة مانالو قالت إن التقرير لم يذكر ما إذا كانت سياسة التنمية الوطنية تتناول وضع معايير ثقافية جديدة.
    Toutefois, il ne mentionne pas la possibilité de restreindre d'autres aspects du droit à un procès équitable pour des motifs de sécurité nationale. UN ومع ذلك لا تشير هذه المادة إلى إمكانية تقييد جوانب أخرى من الحق في محاكمة عادلة لأسباب تتعلق بالأمن القومي.
    Il ne mentionne pas les diverses adaptations apportées à la Loi type par certains États adoptants ni n'exprime d'opinion à ce sujet. UN ولا يشير النص إلى مختلف الصيغ المعدّلة للقانون النموذجي التي أعدَّتها بعض الدول المشترعة ولا يعرب عن وجهات نظر بشأنها.
    J'ai le regret de dire que le paragraphe 29 du rapport de la Commission du développement durable ne mentionne pas ces principes universellement acceptés du droit international. UN ويؤسفني أن أقــول إن الفقــرة ٢٩ من تقرير لجنة التنمية المستدامة لم تذكر مبادئ القانون الدولي المقبولة للجميع هذه.
    Cependant, le texte proposé ne mentionne pas explicitement le niqab; il porte plus généralement sur tout vêtement qui dissimule le visage. UN غير أن مشروع القانون المقترح لا يشير إلى النقاب على وجه التحديد، ويشير بشكل عام إلى أي لباس يغطي الوجه.
    Selon les auteurs de JS3, le droit kiribatien définit la notion de discrimination, mais ne mentionne pas spécifiquement la discrimination fondée sur le handicap. UN ووفقاً للورقة المشتركة 3، هناك تعريف للتمييز، ولكنه لا يشير بالتحديد إلى الإعاقة.
    Le projet de résolution ne mentionne pas le principe de l'autodétermination et les trois options n'ont pas été évoquées au cours de la discussion. UN فمشروع القرار لا يشير إلى مبدأ تقرير المصير، كما أنه لا يتضمن أي ذكر للخيارات الثلاثة المطروحة أثناء المناقشات.
    Bien que cet article ne mentionne pas la torture comme motif justifiant l'asile, elle peut constituer un élément de persécution. UN ورغم أن هذه المادة لا تذكر التعذيب من بين مبررات اللجوء، يمكن اعتبار التعذيب عنصراً من عناصر الاضطهاد.
    En outre, le Comité est surpris de voir que le budget proposé ne mentionne pas les facteurs extérieurs pouvant avoir des répercussions sur la réalisation des objectifs. UN وعلاوة على ذلك، تدهش اللجنة لكون الميزانية المقترحة لا تذكر العوامل الخارجية التي يمكنها التأثير على تحقيق الأهداف.
    Bien que cet article ne mentionne pas la torture comme motif justifiant l'asile, elle peut constituer un élément de persécution. UN ورغم أن هذه المادة لا تذكر التعذيب من بين مبررات اللجوء، فإنه يمكن اعتبار التعذيب عنصراً من عناصر الاضطهاد.
    Alors que dans la version originale le tribunal était chargé de choisir la loi applicable en recourant aux règles de conflit du droit international privé jugé approprié, le texte révisé ne mentionne pas les règles de conflits ni le droit international privé. UN فالنص الأصلي كان يوجِّه هيئة التحكيم نحو اختيار القانون الحاكم عن طريق تطبيق قواعد التنازع في القانون الدولي الخاص الذي يعتبر منطبقا، لكن النص المنقّح لا يذكر قواعد التنازع ولا القانون الدولي الخاص.
    À cet égard, nous regrettons que le texte dont nous sommes saisis ne mentionne pas les résolutions pertinentes adoptées cette année par le Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، نأسف لأن النص المعروض علينا لا يذكر القرارات ذات الصلة التي اعتمدها مجلس الأمن هذا العام.
    Il ne mentionne pas la menace que les terroristes représentent pour Israël. UN فهو لا يذكر الخطر الذي يشكله الإرهابيون على إسرائيل.
    De manière surprenante, le commentaire ne mentionne pas l’affaire du Détroit de Corfou. UN ومن المستغرب أن التعليق لم يذكر قضية قناة كورفو.
    Enfin, le paragraphe 7 du dispositif ne mentionne pas le désarmement nucléaire, qui devrait constituer une priorité. UN وأخيرا، فإن الفقرة ٧ من المنطوق لا تشير إلى نزع السلاح النووي، الذي ينبغي أن يتسم باﻷولوية.
    La définition ci-dessus ne mentionne pas explicitement les femmes, mais s'applique aux êtres humains en général. UN ولا يشير التعريف المذكور أعلاه إلى المرأة تحديداً، بل إلى البشر بوجه عام.
    De plus, le nouveau paragraphe suggéré ne mentionne pas les conditions visées à l'article 17, ce qui pourrait susciter des doutes. UN وعلاوة على ذلك ، لم تذكر الفقرة الجديدة المقترحة الشروط المشار إليها في المادة ١٧ ، وربما يفضي ذلك إلى ارتياب .
    Cependant, le rapport ne mentionne pas les réalisations importantes depuis ces élections, non plus que les graves difficultés avec lesquelles le Gouvernement et le peuple iraniens sont aux prises. UN غير أنه لم يشر إلى إنجازاته الهامة منذ الانتخابات، أو إلى التحديات الصعبة التي تواجه الحكومة الإيرانية وشعبها.
    La Convention de 1988 ne mentionne pas expressément l'obligation, de la part de l'État requis, de répondre sans tarder. UN ولا تشير اتفاقية سنة 1988 بأي شكل واضح إلى التزام من جانب الدولة متلقية الطلب لكي ترد بسرعة على الطلب.
    Néanmoins, le rapport ne mentionne pas le rôle qu'a joué l'Alliance ni les initiatives qu'elle a lancées pour que la communauté internationale adopte d'urgence des mesures en vue d'entreprendre l'étude du problème des changements climatiques. UN بيد أن التقرير لا يتضمن أي إشارة إلى دور التحالف ومبادراته من أجل حث المجتمع الدولي على اتخاذ تدابير عاجلة لبحث مشكلة تغير المناخ.
    Le rapport de l'État partie contient des chiffres sur les plaintes dans le cas de la province du Québec mais ne mentionne pas les résultats. UN وأضاف أن التقرير قدم إحصاءات بشأن الشكاوى فيما يتعلق بمقاطعة كوبيك، إلى أنه لم يُشر إلى النتائج.
    Premièrement, le projet ne mentionne pas la Conférence du désarmement en tant que seule instance de négociation en matière de désarmement. UN أولا، لا توجد إشارة إلى أن مؤتمر نزع السلاح هو الهيئة التفاوضية الوحيدة في ميدان نزع السلاح.
    Ce projet de résolution ne mentionne pas l'holocauste, mais je dois le faire, pour les 6 millions de personnes dont la voix a été à jamais réduite au silence, pour le peuple juif, pour l'État d'Israël, et pour les générations futures. UN ومشروع هذا القرار لا يأتي بذكر " المحرقة " ، إلا أنه يجب علي أن أذكرها؛ من أجل الملايين الستـــة الذيـــن أخمدت أصواتهم الى اﻷبد؛ ومن أجل الشعـب اليهودي؛ ومن أجل دولة اسرائيل؛ ومن أجل اﻷجيال المقبلة.
    Le Comité se préoccupe du fait que le principe de la division des biens matrimoniaux en cas de divorce ne s'applique pas aux femmes autochtones vivant dans les réserves, où prévaut la loi sur les Indiens, qui ne mentionne pas la question des biens matrimoniaux. UN 19 - وتعرب اللجنة عن القلق لأن تقسيم الممتلكات الزوجية في حال الطلاق لا يسري على نساء الشعوب الأصلية اللاتي يعشن في المحميات بسبب تطبيق قانون الهنود الذي لا يتناول مسألة الممتلكات الزوجية.
    L'article 14 − qui garantit le droit à la justice et à une procédure régulière − ne mentionne pas une seule fois la compétence militaire. UN فالمادة 14 التي تضمن الحق في العدالة وفي محاكمة عادلة لا تتضمن أية إشارة إلى المحاكم العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus