"ne nécessite pas" - Traduction Français en Arabe

    • لا يتطلب
        
    • لا تتطلب
        
    • لا يستوجب
        
    • لا يحتاج
        
    • لا يقتضي
        
    • ألا يتطلب
        
    • لا تحتاج
        
    • ألا يستدعي الأمر
        
    • ولا يتطلب
        
    • ولا يستلزم
        
    • لا يتطلّب
        
    L'article 2 exige que les États parties éliminent une discrimination sanctionnée par la loi à l'égard des femmes, une obligation dont la mise en oeuvre ne nécessite pas de ressources matérielles. UN فالمادة 2 تطلب من الدول الأعضاء القضاء على التمييز ضد المرأة بموجب القانون، وهو التزام لا يتطلب تنفيذه موارد مادية.
    Elle diffère légèrement des obligations négatives découlant des droits civils et politiques, en ce sens que sa mise en œuvre ne nécessite pas la mobilisation de ressources importantes de la part des gouvernements. UN وهو لا يختلف كثيراً عن الالتزامات السلبية التي تنطوي عليها الحقوق المدنية والسياسية، حيث إنه لا يتطلب توفير قدر كبير من الموارد الحكومية من أجل إعماله.
    Un tel gel ne nécessite pas d'autorisation spéciale de Bank Indonesia. UN وهذا التجميد لا يتطلب تصريحا خاصا من مصرف إندونيسيا.
    Nous ne pouvons ignorer que la mise en oeuvre de l'arrêt de la Cour peut poser certains problèmes pratiques de détail, mais comme Votre Excellence l'a elle-même souligné dans son message, leur règlement ne nécessite pas de longues procédures. UN ولئن كنا لا نستطيع أن نتجاهل أن تنفيذ الحكم قد لا يخلو من بعض المشاكل العملية المتعلقة بالتفاصيل فإننا نعلم أن تسوية هذه المشاكل لا تتطلب أية إجراءات طويلة كما ذكرتم فخامتكم في رسالتكم.
    Une réserve formulée lors de la signature d'un traité ne nécessite pas de confirmation ultérieure lorsqu'un État ou une organisation internationale exprime par cette signature son consentement à être lié par le traité. UN لا يستوجب التحفظ الذي يصاغ عند التوقيع على المعاهدة تأكيداً لاحقاً عندما تعرب الدولة أو المنظمة الدولية بتوقيعها عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة.
    Il a justifié la confiance de la communauté internationale et ne nécessite pas de réforme approfondie. UN لقد برر ثقة المجتمع الدولي به وهو لا يحتاج إلى أي إصلاح بعيد المدى.
    Ensuite, cette solution ne nécessite pas d'examen bilatéral portant sur la quantité et la nature des exportations et des importations. UN ثانيا، فإن هذا الخيار لا يتطلب مناقشة ثنائية لكمية وطبيعة الصادرات والواردات.
    La maladie de l'auteur ne nécessite pas le même niveau de traitement et de soutien que la phase terminale dans laquelle se trouvait le requérant dans l'affaire en question. UN فمرض صاحب البلاغ لا يتطلب نفس المستوى من العلاج والدعم كحالة المدعي في قضية د. ف.
    Une telle approche ne nécessite pas forcément des scénarios climatiques à résolution élevée. UN وهذا النهج لا يتطلب بالضرورة سيناريوهات مناخية ذات استبانة عالية.
    Le versement à titre gracieux envisagé ne nécessite pas de prélever des ressources sur le budget ordinaire et ne constitue pas un précédent. UN فدفع المبلغ المقدم كهبة لا يتطلب توفير موارد من الميزانية العادية ولا يشكل سابقة.
    Toutefois, le secrétariat pourrait participer à l'analyse et à l'évaluation des données et des informations, à condition que cette fonction ne nécessite pas un renforcement de son effectif difficile à gérer. UN ولكن يجوز أن تشترك اﻷمانة في تحليل وتقييم المعطيات والمعلومات طالما أن هذا العمل لا يتطلب توسيع قاعدة اﻷمانة بشكل غير عملي.
    Étant donné que ce volet de la réforme ne nécessite pas l'adoption d'amendements à la Charte et de ce fait n'appelle pas à l'application de l'Article 108, nous estimons que ceci est de nature à faciliter la tâche de l'Assemblée générale en vue de faire les recommandations nécessaires visant à apporter les corrections qui s'imposent aux méthodes de travail du Conseil. UN وكون هذا الجانب من عملية اﻹصلاح لا يتطلب تعديل الميثاق أو الاستناد إلى أحكام المادة ١٠٨ سيجعل من اﻷيسر على الجمعية العامة، في رأينا، أن تضع التوصيات اللازمة لتحسين أساليب عمل مجلس اﻷمن.
    Une réserve formulée lors de la signature d'un traité ne nécessite pas de confirmation ultérieure lorsqu'un État ou une organisation internationale exprime par cette signature son consentement à être lié par le traité. UN لا يتطلب التحفظ الذي يصاغ عند التوقيع على معاهدة تأكيدا لاحقا عندما تعرب الدولة أو المنظمة الدولية بالتوقيع عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة.
    Le partenariat ne nécessite pas toutefois une similitude de vues sur tous les problèmes et en tout temps. UN بيد أن الشراكة لا تتطلب توافقاً في الآراء بشأن جميع المسائل وفي جميع الأوقات.
    Ce paragraphe ne nécessite pas des États Membres qu'ils fassent rapport. UN لا تتطلب هذه الفقرة تقديم تقارير من الدول الأعضاء.
    De plus, le crime de génocide ne nécessite pas qu'il y ait un lien de connexité avec un conflit armé ou une action de l'État. UN وعلاوة على ذلك، لا تتطلب جريمة اﻹبادة الجماعية أي رابطة مع نزاع مسلح أو فعل من جانب الدولة.
    Une réserve formulée lors de la signature d'un traité ne nécessite pas de confirmation ultérieure, lorsqu'un État ou une organisation internationale exprime par cette signature son consentement à être lié par le traité. UN لا يستوجب التحفظ الذي يبدى لدى التوقيع على المعاهدة إقرارا لاحقاً عندما تعرب الدولة أو المنظمة الدولية بتوقيعها عن موافقتها على الارتباط بالمعاهدة.
    Une réserve formulée lors de la signature d'un traité ne nécessite pas de confirmation ultérieure lorsqu'un État ou une organisation internationale exprime par cette signature son consentement à être lié par le traité. UN لا يستوجب التحفظ الذي يبدى لدى التوقيع على المعاهدة تأكيداً لاحقاً عندما تعرب الدولة أو المنظمة الدولية بتوقيعها عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة.
    Le riz jing-si constitue un aliment nutritif dont la préparation ne nécessite pas de cuisson. Il faut juste y ajouter de l'eau chaude ou à température ambiante. UN فهذا الأرز يعتبر مورداً غذائياً مغذياً لا يحتاج إعداده إلى الطهي بل مجرد إضافة ماء مسخن أو ماء بحرارة الغرفة العادية.
    Cette application directe est possible lorsque la mise en œuvre ne nécessite pas au préalable une réforme législative. UN ويكون هذا التطبيق المباشر ممكناً في الوقت الذي لا يقتضي فيه تنفيذ الأحكام تعديلاً تشريعياً مسبقاً.
    À la demande d'une Partie, ils seront dispensés à d'autres personnes concernées par le processus d'examen, pour autant que cela ne nécessite pas de ressources supplémentaires. UN وبناء على طلب طرف من الأطراف، تتاح الدورات أيضاً لآخرين من المهتمين بعملية الاستعراض شريطة ألا يتطلب ذلك موارد إضافية.
    En général, ce type de transaction ne nécessite pas de licence d'exportation. UN وعمليات النقل من هذا النوع لا تحتاج عموما الى رخص استيراد.
    4. Reconnaît que l'ONUCI doit disposer de compétences techniques appropriées dans le domaine civil pour pouvoir s'acquitter des tâches mentionnées au paragraphe 2 ci-dessus, dans la mesure où cela ne nécessite pas la fourniture de ressources supplémentaires; UN 4 - يقر بأن وجود الخبرة المدنية الملائمة داخل عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار مطلوب للاضطلاع بالمهام المشار إليها في الفقرة 2 أعلاه، شريطة ألا يستدعي الأمر توفير موارد إضافية؛
    La nouvelle instruction administrative est claire et ne nécessite pas la publication de principes directeurs distincts. UN والأمر الإداري الجديد واضح بذاته ولا يتطلب إصدار مبادئ توجيهية مستقلة.
    La révision proposée ne nécessite pas de contributions additionnelles des Parties. UN ولا يستلزم التعديل المقترح أي مساهمات إضافية من الأطراف.
    Juste une fois, j'aimerais que vous appeliez pour quelque chose qui ne nécessite pas une arme à feu. Open Subtitles أتمنّى لمرّة واحدة فقط أن تستدعوني لأجل شيءٍ لا يتطلّب سلاح ناري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus