"ne participent pas aux" - Traduction Français en Arabe

    • لا تشترك في
        
    • لا يشاركون في
        
    • لا تشارك في
        
    • وأصبح الاشتراك في
        
    • لا يشاركن في
        
    Constatant avec regret que certaines puissances administrantes ne participent pas aux travaux du Comité spécial, UN وإذ تلاحظ مع اﻷسف أن بعض الدول القائمة باﻹدارة لا تشترك في أعمال اللجنة الخاصة،
    Constatant avec regret que certaines puissances administrantes ne participent pas aux travaux du Comité spécial, UN وإذ تلاحظ مع اﻷسف أن بعض الدول القائمة باﻹدارة لا تشترك في أعمال اللجنة الخاصة،
    Constatant avec regret que certaines puissances administrantes ne participent pas aux travaux du Comité spécial, UN وإذ تلاحظ مع اﻷسف أن بعض الدول القائمة باﻹدارة لا تشترك في أعمال اللجنة الخاصة،
    Des mesures doivent être prises pour protéger toutes les personnes qui ne participent pas aux hostilités. UN ويجب اتخاذ تدابير لحماية جميع الناس الذين لا يشاركون في الأعمال الحربية.
    Ils ne participent pas aux élections fédérales, mais votent pour élire leur gouverneur, leur vice-gouverneur et les membres des deux assemblées de leur législature. UN وهم لا يشاركون في الانتخابات الاتحادية ولكنهم يصوتون للانتخاب الشعبي للحاكم ونائب الحاكم والهيئة التشريعية المكونة من مجلسين.
    L'existence de forces qui ne participent pas aux négociations ou se sont montrées franchement hostiles à leur égard est un autre aspect porteur de difficultés nouvelles. UN ووجود القوى التي لا تشارك في المفاوضات أو التي تظهر عداء مكشوفا تجاهها، جانب آخر للحالة قد يسبب صعوبات متزايدة.
    Les pays, pas plus que les sociétés, ne peuvent plus ni être compétitifs ni bénéficier de la croissance s'ils ne participent pas aux échanges internationaux. UN وأصبح الاشتراك في التجارة الدولية، بالنسبة للبلدان والشركات على حد سواء، من العوامل التي تحدد القدرة على المنافسة، وشرطا مسبقا للمشاركة في النمو.
    Elles ne participent pas aux événements sociaux et ignorent souvent les services municipaux. UN وهن لا يشاركن في الأنشطة الاجتماعية وكثيرا ما يتجاهلن خدمات البلديات.
    Constatant avec regret que certaines puissances administrantes ne participent pas aux travaux du Comité spécial, UN وإذ تلاحظ مع اﻷسف أن بعض الدول القائمة باﻹدارة لا تشترك في أعمال اللجنة الخاصة،
    Constatant avec regret que certaines puissances administrantes ne participent pas aux travaux du Comité spécial, UN وإذ تلاحظ مع اﻷسف أن بعض الدول القائمة باﻹدارة لا تشترك في أعمال اللجنة الخاصة،
    Constatant avec regret que certaines puissances administrantes ne participent pas aux travaux du Comité spécial, UN وإذ تلاحظ مع اﻷسف أن بعض الدول القائمة باﻹدارة لا تشترك في أعمال اللجنة الخاصة،
    Constatant avec regret que certaines puissances administrantes ne participent pas aux travaux du Comité spécial, UN وإذ تلاحظ مع اﻷسف أن بعض الدول القائمة باﻹدارة لا تشترك في أعمال اللجنة الخاصة،
    Constatant avec regret que certaines puissances administrantes ne participent pas aux travaux du Comité spécial, UN وإذ تلاحظ مع اﻷسف أن بعض الدول القائمة باﻹدارة لا تشترك في أعمال اللجنة الخاصة،
    Constatant avec regret que certaines puissances administrantes ne participent pas aux travaux du Comité spécial, UN وإذ تلاحظ مع اﻷسف أن بعض الدول القائمة باﻹدارة لا تشترك في أعمال اللجنة الخاصة،
    De même, la plupart des contributeurs Sud-Sud ne participent pas aux processus de concertation ou de responsabilisation nationaux pilotés par les pays bénéficiaires. UN وبالمثل فإن معظم مقدّمي التعاون بين بلدان الجنوب لا يشاركون في الحوارات الوطنية التي تقودها بلدان البرامج ولا في عمليات المساءلة.
    Enfin, les élèves qui ne participent pas aux cours d'instruction religieuse du fait de leurs convictions religieuses différentes doivent, chaque fois que cela est possible, pouvoir bénéficier de cours de remplacement dans le cadre de l'école. UN وأخيراً، ينبغي، كلما كان ذلك ممكناً، إتاحة الإمكانية للطلاب الذين لا يشاركون في التعليم الديني بسبب معتقداتهم المختلفة الالتحاق بصفوف بديلة تقدمها المدرسة.
    Bien qu'il soit politiquement utile pour les Palestiniens de rejeter la responsabilité de la situation difficile qu'ils traversent actuellement sur Israël uniquement, de telles allégations ne font rien pour améliorer le sort des civils palestiniens qui ne participent pas aux attentats terroristes. UN ومع أنه من المفيد للفلسطينيين من الوجهة السياسية أن يلقوا باللوم على أكتاف إسرائيل وحدها في محنتهم الراهنة، فإن هذه الادعاءات لن تقدم غوثا يذكر للمدنيين الفلسطينيين الذين لا يشاركون في أعمال الإرهاب.
    Bien qu'il soit politiquement utile pour les Palestiniens de rejeter sur Israël uniquement le blâme de la situation difficile qu'ils traversent actuellement, de telles allégations feront bien peu pour améliorer le sort des civils palestiniens qui ne participent pas aux attentats terroristes. UN وإذا كان من المفيد سياسيا للفلسطينيين أن ينحوا باللائمة عن ورطتهم الراهنة على أكتاف إسرائيل وحدها، فإن مثل هذه الادعاءات لن تجدي أي نفع في تخفيف العبء عن كاهل المدنيين الفلسطينيين الذين لا يشاركون في أعمال الإرهاب.
    Ils ne participent pas aux élections fédérales, mais votent pour élire leur gouverneur, leur vicegouverneur et les membres des deux assemblées de leur législature. UN وهم لا يشاركون في الانتخابات الاتحادية ولكنهم يصوتون للانتخاب الشعبي للحاكم ونائب الحاكم والهيئة التشريعية المكونة من مجلسين.
    Toutes les parties concernées en Afrique du Sud, y compris celles qui ne participent pas aux entretiens multipartites, étant membres des comités, le Secrétariat ne peut pas porter de jugement sur le processus électoral ou sur ses résultats. UN ونظرا ﻷن جميع اﻷطراف المعنية في جنوب افريقيا، بما فيها تلك التي لا تشارك في المحادثات المتعددة اﻷطراف، تشارك في عضوية اللجان فإن اﻷمانة لا يمكنها إطلاق اﻷحكام بشأن العملية الانتخابية أو نتائجها.
    Le Comité pourrait demander aux puissances administrantes qui ne participent pas aux travaux du Comité spécial d'examiner ses nouvelles méthodes, et ainsi de suite. UN ولعل اللجنة ترغب في أن تطلب الــى الدول القائمة باﻹدارة التي لا تشارك في عمل اللجنـــة الخاصـــة أن تنظر في نهج عملها الجديدة وما الى ذلك.
    Toutefois, tout en se félicitant de l'occasion qui est donnée à la société civile et aux États Membres non membres du Comité du désarmement de participer aux délibérations, elle se demande s'il est utile de proroger le mandat du Groupe de travail alors que les États dotés d'armes nucléaires ne participent pas aux débats. UN إلا أنه، رغم ترحيب ألمانيا بالفرصة المتاحة للمجتمع المدني والدول غير الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح للمشاركة في المداولات، فإنها تشكك في القيمة المضافة لتمديد ولاية الفريق العامل ما دامت الدول الحائزة للأسلحة النووية لا تشارك في المناقشات.
    Les pays, pas plus que les sociétés, ne peuvent plus ni être compétitifs ni bénéficier de la croissance s'ils ne participent pas aux échanges internationaux. UN وأصبح الاشتراك في التجارة الدولية، بالنسبة للبلدان والشركات على حد سواء، من العوامل التي تحدد القدرة على المنافسة، وشرطا مسبقا للمشاركة في النمو.
    Les participantes ont souligné que les femmes rurales accomplissent une immense tâche, dont le crédit est souvent attribué à d'autres et qu'elles ne participent pas aux décisions sur un pied d'égalité avec leurs partenaires et les autres membres de la famille. Les participantes ont également appelé l'attention sur la violence familiale. UN وأشار المشاركون إلى الواقع المتمثل في أن النساء في المناطق الريفية يقمن بالكثير من العمل، بينما يتلقى آخرون التقدير في كثير من الأحيان، وأن النساء لا يشاركن في اتخاذ القرارات على قدم المساواة مع شركائهن وغيرهم من أفراد الأسرة؛ كما وجهوا الانتباه إلى قضية العنف العائلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus