"ne participera pas" - Traduction Français en Arabe

    • لن يشارك
        
    • لن تشارك
        
    • ألا يشترك
        
    Enfin, compte tenu des circonstances, ma délégation ne participera pas à la décision que prendra l'Assemblée sur la proposition du Secrétaire général UN أخيرا، وفي ضوء هذه الظروف، لن يشارك وفدي في البت في المقرر الذي ستتخذه الجمعية بشأن اقتراح اﻷمين العام.
    C'est pourquoi la délégation bélarussienne ne participera pas au vote sur le projet de résolution. UN وبناء على ذلك، لن يشارك وفد بيلاروس في التصويت على مشروع القرار.
    Pour ces motifs, ma délégation ne participera pas au vote de la Commission sur le projet de résolution publié sous la cote A/C.1/65/L.33. UN وللأسباب آنفة الذكر، لن يشارك وفدي في عملية التصويت في اللجنة بشأن مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/C.1/65/L.33.
    Cependant, le secrétariat ne participera pas aux négociations, qui incomberont exclusivement à la Fédération ellemême. UN غير أن الأمانة لن تشارك في المفاوضات لأن هذه ستظل المسؤولية الوحيدة للاتحاد نفسه.
    La Suisse ne participera pas à des opérations d'imposition de la paix, mais elle sera toujours là dès qu'il s'agira d'opérations de maintien de la paix ou d'engagements humanitaires. UN وسويسرا لن تشارك في عمليات إنفاذ السلام، ولكنها على استعداد لتساعد في مهام حفظ السلام والمهام الإنسانية.
    Le juge ne participera pas à la prise de décisions dans une affaire où un membre quelconque de sa famille représente un plaideur ou est associé d'une quelconque façon au procès. UN 4-4- على القاضي ألا يشترك في الفصل في قضية يكون فيها أي فرد من أفراد عائلته ممثّلا لأحد الأطراف المتنازعة أو مرتبطا بأية كيفية بالقضية.
    C'est pour cette raison que, tout comme en 1993, ma délégation ne participera pas à l'élection des juges du Tribunal international. UN وهذا هو السبب في أن وفدي، كما فعل في عام ١٩٩٣، لن يشارك في انتخاب قضاة المحكمة الدولية.
    Compte tenu de tous ces éléments, ma délégation ne participera pas au vote. UN وإذ يأخذ وفدي كل هذه العناصر في الحسبان، فإنه لن يشارك في التصويت.
    Il ne participera pas à la joute comme n'importe quel chevalier. Open Subtitles لن يشارك في المسابقة الأولية مثل باقي الفرسان
    Il ne participera pas à l'action terroriste, il a trop mal au dos. Open Subtitles لكنه لن يشارك في أعمال أرهابيه, لأن ظهره يؤلمه
    Cela étant, j'ai été autorisé à vous informer que la délégation de la République populaire démocratique de Corée ne participera pas à l'adoption des décisions ou des documents de la Conférence. UN وفي هذه الظروف، أود، بإذن من حكومتي، إبلاغكم بأن وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لن يشارك في اعتماد أي قرارات أو وثائق في المؤتمر المذكور.
    Cela étant, j'ai été autorisé à vous informer que la délégation de la République populaire démocratique de Corée ne participera pas à l'adoption des décisions ou des documents de la Conférence. UN وفي هذه الظروف، أود، بإذن من حكومتي، إبلاغكم بأن وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لن يشارك في اعتماد أي قرارات أو وثائق في المؤتمر المذكور.
    Pour les mêmes raisons clairement exprimées dans cette déclaration, la délégation chinoise ne participera pas à la prise de décision sur le projet de résolution dont l'Assemblée générale est saisie aujourd'hui. Elle demande que cette déclaration soit consignée au procès-verbal. UN وعلى أساس اﻷسباب ذاتها التي ذكرناها بوضوح في ذلك البيان، فإن وفد الصين لن يشارك اليوم في نظر الجمعية العامة في مشروع القرار، ويطلب أن يدرج بيانه هذا في محضر الجلسة.
    S'efforçant de préserver le consensus, la délégation ouzbek ne participera pas à l'adoption de la résolution et le Gouvernement de l'Ouzbékistan ne se considèrera pas lié par l'une quelconque des obligations découlant de ce document. UN وقال إن وفده وحرصا منه على تحقيق توافق الآراء لن يشارك في اعتماد مشروع القرار وأن حكومته لن تتقيد بأية التزامات تصدر عنه.
    Le représentant des États-Unis annonce que la délégation ne participera pas au vote sur le projet de résolution A/C.1/65/L.18. UN وذكر ممثل الولايات المتحدة أن وفده لن يشارك في التصويت على مشروع القرار A/C.1/65/L.18.
    3.3 Le Directeur du Bureau de l'évaluation ne participera pas à la prise de décisions de l'organisation UN 3-3- لن يشارك المدير في عمليات اتخاذ القرار في المنظمة
    Toutefois, la République populaire démocratique de Corée, par respect pour l'idée formulée dans le projet de résolution, ne participera pas au vote. UN ومع ذلك، فجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، احتراما منها لفكرة مشروع القرار، لن تشارك في التصويت.
    Nous confirmons que la brigade russe ne participera pas à de telles actions. UN ونؤكد أن الكتائب الروسية لن تشارك في هذه اﻹجراءات.
    17. Mme Keller dit que, conformément à la règle 61 des règles de procédure, elle ne participera pas à l'examen du rapport présenté par son pays. UN 17- السيدة كيلر قالت إنها، عملاً بأحكام المادة 61 من النظام الداخلي، لن تشارك في النظر في التقرير المقدم من بلدها.
    M. Wang Qun (Chine) (parle en chinois) : Dans le cas où les amendements au projet de résolution A/C.1/65/L.32* figurant dans le document A/C.1/65/L.61 seraient mis aux voix, la Chine ne participera pas au vote. UN A/C.1/65/L.32* الواردة في الوثيقة A/C.1/65/L.61 للتصويت عليها، فإن الصين لن تشارك في التصويت.
    Il spécifie que la MONUC ne participera pas aux opérations d'unités des FARDC, et n'apportera pas non plus son appui à ces opérations, s'il y a des raisons substantielles de penser que ces unités risquent réellement de violer le droit international humanitaire, le droit international des droits de l'homme ou le droit international des réfugiés au cours de l'opération. UN وتحدد تلك السياسة أن البعثة لن تشارك في العمليات مع وحدات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية أو تدعمها إذا كانت هناك أسباب جوهرية تدعو إلى الاعتقاد أن هناك خطرا حقيقيا يتمثل في قيام هذه الوحدات بانتهاك القانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان أو قانون اللاجئين خلال تلك العمليات.
    Le juge ne participera pas à la prise de décisions dans une affaire où un membre quelconque de sa famille représente un plaideur ou est associé d'une quelconque façon au procès. UN 4-4- على القاضي ألا يشترك في الفصل في قضية يكون فيها أي فرد من أفراد عائلته ممثّلا لأحد الأطراف المتنازعة أو مرتبطا بأية كيفية بالقضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus