Droit de ne pas être l'objet de tortures ou autres peines ou traitement cruels, inhumains ou dégradants | UN | الحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المُهِينة |
Ils affirment que les essais font peser une menace sur leur droit à la vie et leur droit de ne pas être l'objet d'immixtions arbitraires dans leur vie privée et leur vie de famille. | UN | وهم يدفعون بأن التجارب تشكل تهديدا لحقهم في الحياة وحقهم في عدم التعرض للتدخل التعسفي بخصوصياتهم وبحياتهم العائلية. |
Tous les citoyens ont le droit à l'égalité devant la loi et le droit de ne pas être l'objet de discrimination. | UN | لجميع المواطنين الحق في المساواة أمام القانون والحق في عدم التعرض للتمييز. |
Tous les citoyens ont le droit à l'égalité devant la loi et le droit de ne pas être l'objet de discrimination. | UN | لجميع المواطنين الحق في المساواة أمام القانون والحق في عدم التعرض للتمييز. |
Les auteurs allèguent des violations de leur droit à un recours effectif, leur droit de voyager librement, leur droit de ne pas être l'objet d'atteintes illégales à l'honneur et la réputation, des principes de la légalité des peines et du respect de la présomption d'innocence, et de leur droit à une procédure comprenant des garanties structurelles. | UN | ويزعم صاحبا البلاغ حدوث انتهاكات لحقهما في توخي سبيل فعال من سبل الانتصاف، ولحقهما في السفر بحرية، ولحقهما في عدم التعدي على شرفهما وسمعتهما، ولمبدأ شرعية العقوبة، ولاحترام مبدأ افتراض البراءة، ولحقهما في محاكمة تتوفر فيها الضمانات الهيكلية. |
L'état d'urgence a entraîné la suspension des droits à la liberté de la personne et du droit de ne pas être l'objet d'une détention: légale, du droit de réunion et de grève, du droit de manifester et du droit au port d'armes. | UN | وطبقاً لإعلان حالة الطوارئ هذه، فقد عُلِّق الحق في حرية التصرف، والحق في عدم التعرض للاحتجاز التعسفي، والحق في التجمع، والتظاهر، والإضراب، وحمل السلاح. |
A. Mesures d'ordre législatif et administratif pour garantir qu'il ne puisse pas être dérogé au droit de ne pas être l'objet d'une disparition forcée pendant tout état d'exception | UN | ألف- تدابير تشريعية وإدارية لضمان عدم الانتقاص من الحق في عدم التعرض للاختفاء القسري في الحالات الاستثنائية |
Droit de ne pas être l'objet d'immixtions arbitraires ou illégales dans sa vie privée, sa famille, son domicile ou sa correspondance | UN | المسائل الموضوعية: حق الفرد في عدم التعرض للتدخل في خصوصياته أو في شؤون أسرته أو بيته أو مراسلاته بشكل تعسفي أو غير قانوني |
Droit de ne pas être l'objet d'immixtions arbitraires ou illégales dans sa vie privée, sa famille, son domicile ou sa correspondance | UN | المسائل الموضوعية: حق الفرد في عدم التعرض للتدخل في خصوصياته أو في شؤون أسرته أو بيته أو مراسلاته بشكل تعسفي أو غير قانوني |
Réaffirmant le droit de la personne humaine de ne pas être l'objet de discrimination et le droit des hommes et des femmes de jouir, à égalité, de tous les droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux, | UN | وإذ تؤكد حق الإنسان في عدم التعرض للتمييز وتساوي النساء والرجال في حق التمتع بجميع الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، |
Réaffirmant le droit de la personne humaine de ne pas être l'objet de discrimination et le droit des hommes et des femmes de jouir, à égalité, de tous les droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux, | UN | وإذ تؤكد من جديد حق الإنسان في عدم التعرض للتمييز وتساوي النساء والرجال في حق التمتع بجميع الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، |
Réaffirmant le droit de la personne humaine de ne pas être l'objet de discrimination et le droit des hommes et des femmes de jouir, à égalité, de tous les droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux, | UN | وإذ تؤكد من جديد حق الإنسان في عدم التعرض للتمييز وتساوي النساء والرجال في حق التمتع بجميع الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، |
S'il existe des mesures d'ordre législatif et administratif pour garantir qu'il ne puisse pas être dérogé au droit de ne pas être l'objet d'une disparition forcée, pendant l'état de guerre ou de menace de guerre, d'instabilité politique intérieure ou de tout autre état d'exception; | UN | ما إذا كانت هناك تدابير قانونية وإدارية لضمان عدم الاستثناء من الحق في عدم التعرض للاختفاء القسري أثناء حالة الحرب، أو التهديد بالحرب، أو الاضطراب السياسي الداخلي، أو أي طوارئ عامة أخرى؛ |
Réaffirmant le droit de ne pas être l'objet de discrimination pour des raisons fondées sur le sexe et le droit des hommes et des femmes de jouir, à égalité, de tous les droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux énoncés notamment dans la Charte internationale des droits de l'homme, | UN | وإذ تعيد تأكيد الحق في عدم التعرض للتمييز على أساس الجنس وحق الرجل والمرأة في التمتع على قدم المساواة بجميع الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية المنصوص عليها في جملة صكوك منها الشرعة الدولية لحقوق اﻹنسان، |
Réaffirmant le droit de ne pas être l'objet de discrimination pour des raisons fondées sur le sexe et le droit des hommes et des femmes de jouir, à égalité, de tous les droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux énoncés notamment dans la Charte internationale des droits de l'homme, | UN | وإذ تعيد تأكيد الحق في عدم التعرض للتمييز على أساس الجنس وحق الرجل والمرأة في التمتع على قدم المساواة بجميع الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية المنصوص عليها في جملة صكوك منها الشرعة الدولية لحقوق الإنسان، |
g) Droit de ne pas être l'objet d'immixtion arbitraire ou illégale dans sa famille (art. 17 du Pacte) | UN | )ز( الحق في عدم التعرض للتدخل التعسفي أو غير القانوني في اﻷسرة )المادة ١٧ من العهد( |
Des décisions historiques, notamment celles de la Cour suprême, ont défini des valeurs juridiques soutenant le droit de ne pas être l'objet de discrimination raciale, au bénéfice par exemple des personnes d'ascendance africaine. | UN | وقد كانت هناك قرارات تاريخية، لا سيما تلك التي اتخذتها المحكمة العليا للولايات المتحدة، أرست معايير قانونية في مجال ممارسة الحق في عدم التعرض للتمييز بالنسبة للأقليات مثل السكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
q) Droit de ne pas être l'objet d'immixtions dans sa vie privée, sa famille, son domicile ou sa correspondance (art. 17 du Pacte) | UN | (ف) حق الفرد في عدم التعرض للتدخل في خصوصياته أو شؤون أسرته أو بيته أو مراسلاته (المادة 17 من العهد) |
Les auteurs allèguent des violations de leur droit à un recours effectif, leur droit de voyager librement, leur droit de ne pas être l'objet d'atteintes illégales à l'honneur et la réputation, des principes de la légalité des peines et du respect de la présomption d'innocence, et de leur droit à une procédure comprenant des garanties structurelles. | UN | ويزعم صاحبا البلاغ حدوث انتهاكات لحقهما في توخي سبيل فعال من سبل الانتصاف، ولحقهما في السفر بحرية، ولحقهما في عدم التعدي على شرفهما وسمعتهما، ولمبدأ شرعية العقوبة، ولاحترام مبدأ افتراض البراءة، ولحقهما في محاكمة تتوفر فيها الضمانات الهيكلية. |