En conséquence, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité pour les commissions bancaires versées en relation avec ce projet. | UN | وبناء عليه، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن رسوم العمولة المصرفية التي يدعى تكبدها من مشروع قصر السجود. |
Ainsi, suivant l'argumentation exposée aux paragraphes 43 à 45 du Résumé, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité. | UN | وبناء عليه، وطبقاً للاستدلال المبسوط في الفقرات من 43 إلى 45 من الموجز، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض. |
Le Comité recommande donc de ne pas allouer d'indemnité pour les matériaux qui n'ont pu être livrés sur place. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن المواد التي تعذر تسليمها إلى موقع المشروع. |
Le Comité recommande donc de ne pas allouer d'indemnité. | UN | وبناء على ذلك، يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض. |
Par conséquent, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité pour les matériaux qui n'ont pu être livrés sur place. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن المواد التي تعذر تسليمها إلى موقع المشروع. |
Le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité en relation avec le projet Um Al Idham. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض بخصوص مشروع أم العظام. |
Le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité pour les coûts de démarrage en relation avec ce projet. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض في ما يتصل بالتكاليف الاستهلالية التي يدعى تكبدها من مشروع مصنع السيارات. |
En conséquence, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité pour les commissions bancaires payées en relation avec ce projet. | UN | وبناء عليه، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن رسوم العمولة المصرفية التي يدعى تكبدها من مشروع ساعة برج بغداد. |
Faute de renseignements complémentaires, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité. | UN | وفي حالة عدم تقديم مثل هذه المعلومات، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض. |
Il recommande de ne pas allouer d'indemnités pour 69 réclamations < < C > > recevables dans cette même tranche. | UN | ويوصي بعدم دفع أي تعويض عن 69 مطالبة مؤهلة من الفئة " جيم " مدرجة في الدفعة الثالثة. |
Il recommande donc de ne pas allouer d'indemnité pour ces pertes. | UN | وبالتالي، فإن الفريق يوصي بعدم دفع تعويض عن هذه الخسائر. |
Le requérant n'ayant pas démontré que la perte résultait directement de l'invasion, il est recommandé de ne pas allouer d'indemnité à ce titre. | UN | وبما أن صاحب المطالبة لم يُثبت أن الخسارة ناتجة بشكل مباشر عن الغزو فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض. |
Le Comité recommande donc de ne pas allouer d'indemnité à TPG au titre de ces coûts. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض للشركة عن هذه التكاليف. |
Il recommande par conséquent de ne pas allouer d'indemnité à Caleb Brett pour les sommes à recevoir. | UN | وعليه يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض لها عن المستحقات غير المسددة. |
Le Comité recommande donc de ne pas allouer d'indemnité pour les matériels qui n'ont pu être livrés sur place. | UN | ولذلك يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن المواد التي تعذّر تسليمها إلى موقع المشروع. |
Le Comité recommande donc de ne pas allouer d'indemnité. | UN | وبالتالي فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض في هذا الصدد. |
En conséquence, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité. | UN | وبالتالي فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض في هذا الصدد. |
Le Comité recommande donc de ne pas allouer d'indemnité. | UN | وبناء على ذلك، يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض. |
Le Comité recommande par conséquent de ne pas allouer d'indemnité pour ces frais. | UN | وبالتالي فإن الفريق يوصي بعدم منح تعويض فيما يتعلق بهذه النفقات القانونية. |
Le Comité recommande donc de ne pas allouer d'indemnité pour cette réclamation. | UN | وبالتالي يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبة. |
ne pas allouer des ressources suffisantes à l'un des trois volets de l'Organisation aurait de graves conséquences pour l'Organisation et les États Membres. | UN | وأوضح أن عدم تخصيص موارد كافية لأي من الركائز الثلاث للأمم المتحدة ستكون له عواقب وخيمة على المنظمة وعلى الدول الأعضاء. |
Le Comité recommande donc de ne pas allouer d'indemnité à Galileo au titre de pertes liées à des contrats. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم منحها أي تعويض عن خسائر تعاقدية. |