Le droit de ne pas faire l'objet de discrimination en raison de l'orientation sexuelle et de l'identité de genre est reconnu dans la Constitution. | UN | الحق في عدم التعرض للتمييز بسبب الميل الجنسي والهوية الجنسية معترف به في الدستور. |
L'auteur invoque une violation du droit de son mari à ne pas faire l'objet de discrimination au motif de ses opinions politiques. | UN | وتدّعي صاحبة البلاغ انتهاك حق زوجها في عدم التعرض للتمييز بسبب رأيه السياسي. |
:: Droit des parents handicapés de ne pas faire l'objet de discrimination. | UN | :: حق الأباء المعوقين في عدم التعرض للتمييز. |
h) ne pas faire l'objet de poursuites judiciaires pour malversation, fraude ou autre activité incompatible avec ses fonctions d'entité opérationnelle désignée. | UN | (ح) ألا تكون هناك أية دعاوى قانونية مرفوعة ضده لسوء التصرف أو الاحتيال و/أو أي نشاط آخر لا يتمشى ووظائفه ككيان تشغيلي معين. |
Réaffirmant que la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques reconnaissent à chacun le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de sa personne, ainsi qu'à la liberté de pensée, de conscience et de religion, et le droit de ne pas faire l'objet de discrimination, | UN | وإذ يؤكد مجدداً أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يقرّان بأن لكل فرد الحق في الحياة وفي الحرية وفي الأمان على شخصه، إلى جانب الحق في حرية الفكر والوجدان والدين والحق في ألاّ يتعرّض للتمييز، |
Le Gouvernement a été prié de veiller à ce que les droits des individus à ne pas faire l'objet de discrimination fondée sur leur appartenance au sexe féminin ni de détention arbitraire soient respectés. | UN | وطُلب من الحكومة في أن تكفل احترام حق الأفراد في عدم التعرض للتمييز القائم على نوع الجنس وللاحتجاز التعسفي. |
Les deux éléments du droit à la vie devaient être également respectés, à savoir le droit de ne pas faire l'objet de privation arbitraire de la vie, et l'obligation de répondre de ses actes en cas de violation du droit à la vie. | UN | ويجب احترام الحق في الحياة بمكونيه: الحق في عدم التعرض للحرمان التعسفي من الحياة، والمساءلة عن انتهاك الحق في الحياة. |
Droit de ne pas faire l'objet d'une arrestation ou détention arbitraire | UN | حرية عدم التعرض للاعتقال والاحتجاز التعسفيين |
Selon elle, des poursuites abusives violent nécessairement son droit au respect de sa vie privée ainsi que son droit de ne pas faire l'objet d'atteintes illégales à sa réputation. | UN | وتقول إن ملاحقة كيدية انتهكت بالضرورة حقها في الخصوصية وفي عدم التعرض لهجمات غير قانونية على سمعتها. |
Sécurité de la personne et droit de ne pas faire l'objet d'une détention arbitraire | UN | الحق في الأمن الشخصي والحق في عدم التعرض للاحتجاز التعسفي |
À l'article 2 du Code, il est notamment stipulé que chaque utilisateur a le droit de ne pas faire l'objet de discrimination, de contrainte, de harcèlement et d'exploitation sexuelle ou financière, ou de toute autre forme d'exploitation. | UN | وبصفة خاصة، ينص الحق ٢ على ما يلي: لكل مستهلك الحق في عدم التعرض للتمييز واﻹكراه والتحرش والاستغلال الجنسي أو المالي أو غير ذلك من أشكال الاستغلال. |
La Rapporteuse spéciale demande au Gouvernement de prendre toutes les dispositions voulues pour garantir le droit des femmes à ne pas faire l'objet de violence, discrimination et sévices liés à leur sexe, conformément à ses obligations internationales. | UN | وناشدت المقررة الخاصة الحكومة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة حق المرأة في عدم التعرض للعنف القائم على أساس نوع الجنس، ومن التمييز وإساءة المعاملة، بغية الامتثال لالتزاماتها الدولية. |
Ils affirment qu'en permettant la publication du rapport l'État partie a violé leurs droits de ne pas faire l'objet d'atteintes illégales à leur honneur et à leur réputation, qui sont protégés par l'article 17 du Pacte. | UN | وادعيا أن الدولة الطرف، بسماحها بإعلان محتويات التقرير، قد انتهكت حقهما في عدم التعرض لهجوم غير مشروع على شرفهما وسمعتهما، وهو الحق المتمتع بالحماية بموجب المادة 17 من العهد. |
Elle peut être l'occasion d'appeler largement l'attention sur le droit des enfants handicapés à l'intégration sociale et sur leur droit de ne pas faire l'objet de discrimination en raison de leur handicap. | UN | ويمكن أن يتيح تركيزاً ظاهراً للعيان على حق هؤلاء اﻷطفال في الاندماج الاجتماعي، وحقهم في عدم التعرض للتمييز بسبب العجز الذي ألم بهم. |
À cet égard, l'État partie souligne que le droit à l'égalité devant la loi et le droit de ne pas faire l'objet de mesures discriminatoires sont protégés par la Charte canadienne des droits et libertés qui fait partie intégrante de la Constitution canadienne de 1982. | UN | وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى أن الحق في المساواة أمام القانون وبموجبه والحق في عدم التعرض للتمييز يكفلهما الميثاق الكندي للحقوق والحريات الذي ترسخ كجزء من دستور كندا في عام ١٩٨٢. |
Selon elle, des poursuites abusives violent nécessairement son droit au respect de sa vie privée ainsi que son droit de ne pas faire l'objet d'atteintes illégales à sa réputation. | UN | وتقول إن ملاحقة كيدية انتهكت بالضرورة حقها في الخصوصية وفي عدم التعرض لهجمات غير قانونية على سمعتها. ملاحظات إضافية من الدولة الطرف |
h) ne pas faire l'objet de poursuites judiciaires pour malversation, fraude ou autre activité incompatible avec ses fonctions d'entité indépendante accréditée. | UN | (ح) ألا تكون هناك أية دعاوى قانونية مرفوعة ضده لسوء التصرف أو الاحتيال و/أو أي نشاط آخر لا يتمشى ووظائفه ككيان مستقل معتمد. |
h) ne pas faire l'objet de poursuites judiciaires pour malversation, fraude ou autre activité incompatible avec ses fonctions d'entité indépendante accréditée. | UN | (ح) ألا تكون هناك أية دعاوى قانونية مرفوعة ضده لسوء التصرف أو الاحتيال و/أو أي نشاط آخر لا يتمشى ووظائفه ككيان مستقل معتمد. |
Réaffirmant que la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques reconnaissent à chacun le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de sa personne, ainsi qu'à la liberté de pensée, de conscience et de religion, et le droit de ne pas faire l'objet de discrimination, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يقرّان بأن لكل فرد الحق في الحياة وفي الحرية وفي الأمان على شخصه، إلى جانب الحق في حرية الفكر والوجدان والدين والحق في ألاّ يتعرّض للتمييز، |
270. La petite fille handicapée se heurte à des obstacles supplémentaires et doit avoir l'assurance de ne pas faire l'objet de discrimination et de pouvoir exercer, dans des conditions d'égalité, tous les droits fondamentaux et libertés fondamentales conformément aux Règles pour l'égalisation des chances des handicapés30. | UN | ٢٧٠ - وتواجه الطفلة المعوقة حواجز واحتياجات إضافية لكفالة حمايتها من التمييز والمساواة في التمتع بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وفقا للقواعد الموحدة بشأن مساواة الفرص أمام المعوقين)٣٠(. |
De ne pas faire l'objet de pratiques culturelles néfastes ou préjudiciables qui portent atteinte à leur santé, à leur bien-être ou à leur dignité; | UN | - أن لا يتعرض للممارسات الثقافية السالبة والضارة التي تؤثر على صحته ورعايته وكرامته؛ |
C'est le devoir d'un citoyen religieux d'être honnête et sincère, et il a le droit de choisir sa religion sans aucune contrainte et de ne pas faire l'objet d'une discrimination en raison de sa foi, de ses croyances ou de sa situation sociale ou financière. | UN | وواجب المواطن العلم والعمل الخاص الموالي لﻵخرين وحقه القانوني ألا تفرقة ولا تمييز لمجرد الجنس أو الوضع الاجتماعي أو المالي إلا عدلاً بالقانون. |
17. L'obligation de respecter suppose l'absence d'ingérence dans la jouissance de tous les droits de l'homme, y compris le droit de ne pas faire l'objet d'une expulsion de force et le droit de satisfaire ses besoins essentiels. | UN | 17- أمّا الالتزام بالاحترام فيتعلق بعدم التدخل في التمتع بجميع حقوق الإنسان، بما فيها عدم الخضوع للإخلاء القسري والحق في تلبية الاحتياجات الأساسية. |