Les États voisins doivent s'acquitter de leurs engagements et de leurs obligations de ne pas s'ingérer dans les affaires de ce pays. | UN | ويجب على دول الجوار أن تحترم التزاماتها وواجبها المتمثل في عدم التدخل في هذه المنطقة. |
Elles sont tenues également de ne pas s'ingérer dans les affaires intérieures du pays hôte. | UN | ويقع عليهم أيضا واجب عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلد المضيف. |
À cette occasion, le Président Suharto a demandé aux États puissants de ne pas s'ingérer dans les affaires intérieures des autres pays. | UN | وفي هذا الصدد، طلب الرئيس سوهارتو إلى الدول الكبرى عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى. |
Les participants à cette réunion ont redit qu'ils étaient favorables à un Yémen unifié, qu'ils appuyaient le respect de sa souveraineté et de son indépendance et qu'ils s'engageaient à ne pas s'ingérer dans les affaires internes du pays. | UN | وكرر الاجتماع دعمه لليمن الموحد ولاحترام سيادته واستقلاله، وكذا التزامه بعدم التدخل في الشؤون الداخلية لليمن. |
Dans cet accord, les deux pays se sont engagés à ne pas s'ingérer dans les affaires intérieures de l'autre, d'empêcher la propagande hostile, et aussi d'empêcher que des actes préjudiciables au maintien de la paix et des relations harmonieuses soient organisés, appuyés ou encouragés. | UN | وفي هذا الاتفاق تعهد كل من البلدين بعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلد اﻵخر. وبمنع اﻷعمال الدعائية المعادية، ومنع تنظيم أو مساعدة أو تشجيع أي عمل يضر بصيانة السلم أو بعلاقات الوئام بين البلدين. |
:: ne pas s'ingérer dans les affaires intérieures des pays voisins ; | UN | :: عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان المجاورة؛ |
:: ne pas s'ingérer dans les affaires intérieures des pays voisins; | UN | :: عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان المجاورة؛ |
:: ne pas s'ingérer dans les affaires intérieures des pays voisins; | UN | :: عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان المجاورة؛ |
À l'issue de cette campagne, de nombreux membres de la MDF ont exprimé leur appui aux élections et déclaré qu'ils étaient prêts à y participer, donnant l'assurance de ne pas s'ingérer dans le processus démocratique. | UN | ونتيجة لهذه الحملة، أعرب عدد كبير من أعضاء قوات دفاع ميكاموي عن دعمهم للانتخابات ورغبتهم في المشاركة فيها مؤكدين عدم التدخل في العملية الديمقراطية. |
3. Rappellent à cet égard l'obligation, pour les États, de ne pas s'ingérer dans les affaires d'autres États et de ne pas exercer sur ceux-ci de pressions militaires, politiques, économiques ou autres; | UN | 3 - يذكّرون الدول في هذا الصدد بواجب عدم التدخل في شؤون أي دولة أخرى وبعدم ممارسة أي ضغط عسكري أو سياسي أو اقتصادي أو أي نوع من الضغوط الأخرى عليها. |
Il a vivement souhaité que la communauté internationale fasse clairement savoir que ceux qui essaieraient de faire dérailler la transition auraient à rendre compte personnellement de leurs actes, et il a engagé l'Ouganda, le Rwanda et le Burundi, États voisins de la République démocratique du Congo, à ne pas s'ingérer dans les affaires intérieures de ce pays. | UN | وحث على توجيه رسالة واضحة مؤداها أن ' ' المفسدين`` سيكونون مسؤولين بصورة شخصية، كما حث جيران جمهورية الكونغو الديمقراطية، أوغندا ورواندا وبوروندي، على عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلد. |
Le Mouvement a engagé les militaires à ne pas s'ingérer dans les affaires politiques et judiciaires et appelé la communauté internationale à continuer de suivre de près l'évolution de la situation politique et sociale dans le pays. | UN | وحثت الحركة المؤسسة العسكرية على عدم التدخل في الشؤون السياسية والقانونية، وأهابت بالمجتمع الدولي أيضا أن يواصل متابعة التطورات السياسية والاجتماعية في البلد عن كثب. |
Nous appelons également toutes les parties somaliennes à rechercher la réconciliation et à mettre fin à leurs conflits, en tenant compte des intérêts du peuple somalien et nous exhortons tous les acteurs extérieurs à ne pas s'ingérer dans les affaires intérieures de la Somalie. | UN | كما ندعو الأطراف الصومالية كافة ودون استثناء إلى رأب الصدع وإنهاء الخلاف والحرص على مصلحة الشعب الصومالي الشقيق، ودعوة جميع الأطراف الخارجية إلى عدم التدخل في الشأن الداخلي الصومالي. |
33. La Namibie a estimé que les élections nationales étaient une affaire interne et a demandé instamment à la communauté internationale de ne pas s'ingérer dans leur déroulement. | UN | 33- وأشارت ناميبيا إلى الانتخابات الوطنية كمسألة داخلية، وحثت المجتمع الدولي على عدم التدخل في هذه العملية. |
ne pas s'ingérer dans les affaires relevant de la juridiction interne d'un autre pays, aucun État ou groupe d'États n'ayant le droit d'intervenir directement ou indirectement, pour quelque motif que ce soit, dans les affaires intérieures de tout autre État. | UN | (ح) عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. فليس لأي دولة أو مجموعة من الدول الحق في أن تتدخل بشكل مباشر أو غير مباشر، أيٍاً كان الباعث، في الشؤون الداخلية لأي دولة أخرى. |
L'un des principes les plus généralement appréciés de la Charte est l'obligation qu'ont les États de ne pas s'ingérer, directement ou indirectement, dans les affaires des autres États, car l'égalité souveraine exclut l'ingérence dans les affaires intérieures des autres pays. | UN | فمن بين المبادئ التي يجسدها الميثاق التزام الدول بعدم التدخل بصورة مباشرة أو غير مباشرة في شؤون الدول اﻷخرى، ﻷن المساواة في السيادة تستبعد التدخل في الاختصاصات الداخلية للبلدان اﻷخرى. |
J'appelle une fois encore les membres de l'ancienne junte militaire à faire passer dans la réalité leurs promesses répétées de ne pas s'ingérer dans le processus politique. | UN | وإنني أناشد مرة أخرى أفراد اللجنة العسكرية السابقة أن يترجموا وعودهم المتكررة بعدم التدخل في العملية السياسية إلى أعمال. |
Une définition exacte des conflits internes devra être élaborée, dans le sens du Protocole additionnel II des Conventions de Genève, et il faudra prendre grand soin de ne pas s’ingérer dans les affaires intérieures des États. | UN | وقال ان وجود تعريف دقيق للمنازعات الداخلية شيء مطلوب ، على غرار البروتوكول الاضافي الثاني لاتفاقيات جنيف ، ويجب توخي قدر كبير من الاهتمام بعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول . |
Il est avant tout crucial que les pays de la région des Grands Lacs réaffirment le ferme engagement qu'ils ont pris de ne pas s'ingérer dans les affaires internes de leurs voisins. | UN | 45 - على بلدان منطقة البحيرات الكبرى أن تتخذ خطوة أولى رئيسية تتمثل في إعادة التأكيد بشدة على الالتزامات التي قطعتها على نفسها بعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان المجاورة. |
Le représentant d'Israël a recommandé à la Syrie de ne pas s'ingérer dans l'exécution du mandat de la FINUL. | UN | يقترح المندوب الإسرائيلي ألا تتدخل سورية في ولاية قوة الأمم المتحدة. |
:: ne pas s'ingérer dans les affaires intérieures des États voisins; | UN | الامتناع عن التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان المجاورة؛ |