"ne pensent pas" - Traduction Français en Arabe

    • لا يعتقدون
        
    • لا تعتقد
        
    • لا يفكرون
        
    • ولا تعتقد
        
    • لا يفكر
        
    • لا يظنون
        
    • لا تؤمن
        
    • لا يظن
        
    • لا يعتقدوا
        
    • لا يعنونها
        
    • لا يرون
        
    Qui que soit cet ennemi invisible, ils ne pensent pas qu'il en ait après nous. Open Subtitles أيا كان هذا العدو الغير مرئي ،إنهم لا يعتقدون أنه يسعى خلفنا
    Chéri, je vois rencontre souvent ce genre de cas, et c'est commun que les garçons ne pensent pas avoir été violés. Open Subtitles عزيزي, إنني أتعامل مع الكثير من هذه القضايا ومن الشائع أن الأولاد لا يعتقدون أنه تم اغتصابهم
    Les gouvernements de ces pays ne sont pas nécessairement opposés à la notion d’une note de stratégie nationale mais ils ne pensent pas qu’ils devraient s’y engager dans les circonstances actuelles. UN ولا تعارض حكومات هذه البلدان بالضرورة مفهوم مذكرة الاستراتيجية القطرية، بيد أنها لا تعتقد أنه ينبغي لها العمل بها في الظروف الراهنة التي تمر بها.
    Les gouvernements de ces pays ne sont pas nécessairement opposés à la notion d’une note de stratégie nationale mais ils ne pensent pas qu’ils devraient s’y engager dans les circonstances actuelles. UN ولا تعارض حكومات هذه البلدان بالضرورة مفهوم مذكرة الاستراتيجية القطرية، بيد أنها لا تعتقد أنه ينبغي لها العمل بها في الظروف الراهنة التي تمر بها.
    Le football, ça va tellement vite, les choses bougent si rapidement que les gens ne pensent pas au présent. Open Subtitles كرة القدم سريعة للغاية، ومجرياتها سريعة للغاية، هؤلاء القوم لا يفكرون في الحاضر
    Les États-Unis ne pensent pas qu'une telle interprétation soit conforme au droit international et à la pratique. UN ولا تعتقد الولايات المتحدة أن مثل هذا التفسير يتفق مع القانون والممارسة الدوليين.
    Il t'a fait réfléchir à des sujets auxquels les jeunes ne pensent pas. Open Subtitles لقد جعلكِ تفكرين حول أشياء لا يفكر فيها الأطفال هنا
    Ils ne pensent pas qu'on peut gagner avec ou sans âmes. Open Subtitles و هم لا يظنون أننا سنفوز بالأرواح أو من دونها
    Ils ne s'y intéressent pas car ils ne pensent pas qu'ils ont une raison pour. Open Subtitles إنّهم لا يولون اهتمامًا لأنهم لا يعتقدون أنّ لديهم سبب يدفعهم لذلك
    Des armes détenues en Afghanistan se déversent au Pakistan à travers une frontière poreuse de 2 538 km de long. Les autorités pakistanaises ne pensent pas que des armes destinées à l'Afghanistan transitent par leur pays. UN فالأسلحة الموردة من أفغانستان تشق طريقها إلى باكستان عبر الحدود القابلة للاختراق في أكثر من موضع على امتداد 538 2 كيلومترا. وهم لا يعتقدون أن الأسلحة تمر عبر بلدهم إلى أفغانستان.
    Pour la délégation thaïlandaise, l'arbitre ne peut convoquer une conférence ou une réunion sans une bonne raison, et il ne le fera pas si les parties ne pensent pas qu'une telle réunion sera utile. UN وفي رأي الوفد التايلندي، أن المحكم لا يمكنه أن يعقد مداولة أو اجتماعا من دون سبب وجيه، وهو لن يفعل ذلك إذا كان اﻷطراف لا يعتقدون أن اجتماعا كهذا سيكون مجديا.
    ne pensent pas qu'une femme puisse diriger. Open Subtitles لا يعتقدون أنّ الامرأة قادرة على القيادة
    Les autres gens ne pensent pas qu'un journaliste qui fréquente Orlando est décevant ! Open Subtitles معظم الناس تعرف من هو معظم لا تعتقد أن قضاء الوقت مع المشاهير هي خيبة أمل
    S'agissant du suivi de cette reprise de session, les Pays-Bas ne pensent pas que le Département des services d'appui et de gestion pour le développement soit l'institution la mieux équipée pour cela. UN وفيمــا يتعلــق بأعمــال المتابعة لهذه الدورة المستأنفة، فإن هولندا لا تعتقد أن إدارة تنمية خدمات الدعم واﻹدارة هـي المؤسسة المجهزة على أكمل وجه.
    En ce qui concerne l'article VI, les États-Unis ne pensent pas, comme certains l'ont laissé entendre, que cet article est le prix à payer par les États détenteurs d'armes nucléaires pour empêcher d'autres États d'acquérir de telles armes. UN 5 - وفيما يتعلق بالمادة السادسة لا تعتقد الولايات المتحدة على نحو ما يشير إليه البعض، بأن على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تدفع ثمن تجنب دول أخرى لاقتناء ذلك النوع من الأسلحة.
    Ils ne sont pas appropriés ou non. Les travailleurs ne pensent pas à des choses de ce genre. Open Subtitles لا وجود لشخصِ ملائم أو لا , هؤلاء العمال لا يفكرون بمثل هذه الأشياء
    Mais ils ne pensent pas à vous au travail toute la nuit, ayant abandonné tout semblant de vie. Open Subtitles بيد أنهم لا يفكرون فيك ،تعمل طوال الليل متخلياً عن كل مظاهر الحياة
    Les États-Unis ne pensent pas qu'il soit utile, ni même sage, d'ériger n'importe quel homicide intentionnel en crime international. UN ولا تعتقد الولايات المتحدة أنه سيكون من المفيد أو حتى من المعقول جعل كل جريمة قتل جريمة دولية.
    Les États-Unis ne pensent pas qu'il soit possible, ni même forcément souhaitable, d'élaborer un régime obligatoire unique couvrant tous les cas. UN ولا تعتقد الولايات المتحدة أن من المجدي، أو حتى من المستصوب بالضرورة، وضع نظام ملزم وحيد يشمل جميع الحالات.
    La vrai conspiration vient des extrémistes PC qui n'hésitent pas à tuer ceux qui ne pensent pas comme eux. Open Subtitles المؤامرة الحقيقة هنا هم قوم الـ"بي سي" المتطرفون الذين ليس لديهم مشكلة في القتل من لا يفكر مثلهم!
    OK, vous ne pensez pas ça ou vos copains de l'Unité Opérationnelle ne pensent pas ça ? Open Subtitles حسناً , انت لا تظن ذلك ام اصدقاءك بفريق العمل لا يظنون ذلك ؟
    29. Pour ce qui est du financement des opérations de maintien de la paix, les pays nordiques ne pensent pas que la création d'un fonds autorenouvelable de 400 millions de dollars améliorerait la situation : il vaudrait mieux faire de l'actuel Fonds de réserve pour les opérations de maintien de la paix un instrument pleinement opérationnel, utilisé conformément à ses objectifs initiaux. UN ٢٩ - وفيما يتعلق بتمويل عمليات حفظ السلم، قال ان بلدان الشمال اﻷوروبي لا تؤمن بأن الموقف سيتحسن بانشاء صندوق دائر قدره ٤٠٠ مليون دولار. فاﻷحسن جعل الصندوق الاحتياطي الحالي لحفظ السلم عاملا بالكامل، واستخدامه لغرضه اﻷصلي.
    ça pourrait vouloir dire qu'ils ne pensent pas que c'est la fin du monde. Open Subtitles سوف أنقل الخبر لهؤلاء و أخذ الصور حتى لا يظن الناس أنها نهاية العالم
    Je suis venu de bonne foi, me donner en spectacle à tes collègues pour qu'ils ne pensent pas que tu sois compromis par notre amitié, c'est ce que tu voulais me demander ? Open Subtitles لقد جئت هنا بحسن نية وضعت عرض خاص أمام زملائك الضباط كي لا يعتقدوا أنك أذعنت لصداقة قديمة
    Des hommes nus dans des saunas disent pleins de choses qu'ils ne pensent pas. Open Subtitles الرجال العراة في حمّامات البخار يقولون الكثير من الأشياء التي لا يعنونها
    Ils ne pensent pas avoir fait quelque chose de mal et considèrent qu'ils tentent juste de se protéger. UN وهم لا يرون جناحا في ذلك، ويعتقدون أنهم لا يسعون إلا للدفاع عن أنفسهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus