Toutefois, de telles mesures ne peuvent être prises qu'afin d'assurer la sécurité de l'Etat et doivent être immédiatement notifiées au Président de la République. | UN | بيد أنه لا يجوز اتخاذ هذه اﻹجراءات إلا لحماية أمن الدولة وينبغي إخطار رئيس الجمهورية بها فور اتخاذها. |
4. Des contre-mesures autres que celles visées au paragraphe 3 ne peuvent être prises : | UN | 4- لا يجوز اتخاذ تدابير مضادة أخرى غير التدابير المنصوص عليها في الفقرة 3: |
5. Des contremesures ne peuvent être prises et, si elles sont déjà prises, doivent être suspendues dans un délai raisonnable si : | UN | 5- لا يجوز اتخاذ تدابير مضادة، وإذا كانت قد اتُخذت بالفعل يجب تعليقها في غضون فترة معقولة: |
La règle est que de telles mesures ne peuvent être prises que sur autorisation écrite d'un juge. | UN | والقاعدة هي أنه لا يمكن اتخاذ مثل هذه التدابير إلا بناء على إذن كتابي من أحد القضاة. |
Aucune des parties ne refuse d'envisager la possibilité de déminer ou de lever les restrictions à la liberté de circulation des observateurs militaires des Nations Unies mais elles insistent toutes les deux que ces mesures ne peuvent être prises que sur une base de réciprocité. | UN | وبالرغم من عدم رفض أي من الطرفين إمكانية النظر في إزالة حقول اﻷلغام أو رفع القيود المفروضة على حركة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين، إلا أنهما يصران على أنه لا يمكن اتخاذ هذه الخطوات إلا في إطار ترتيب متبادل. |
Ces mesures ne peuvent être prises que si elles constituent un moyen proportionné d'atteindre un but légitime. | UN | ولا يمكن اتخاذ تلك التدابير إلا إذا كانت وسيلة متناسبة لتحقيق هدف مشروع. |
3. Des contremesures ne peuvent être prises et, si elles le sont déjà, doivent être suspendues sans retard indu, si: | UN | 3- لا يجوز اتخاذ تدابير مضادة، وإذا كانت قد اتخذت وجب تعليقها دون تأخير لا مبرر له: |
3. Des contre-mesures ne peuvent être prises et, si elles sont déjà prises, doivent être suspendues sans retard indu si : | UN | 3 - لا يجوز اتخاذ تدابير مضادة، وإذا كانت قد اتُخذت وجب تعليقها دون تأخير لا مبرر له: |
3. Des contre-mesures ne peuvent être prises et, si elles sont déjà prises, doivent être suspendues sans retard indu si : | UN | 3 - لا يجوز اتخاذ تدابير مضادة، وإذا كانت قد اتُخذت وجب تعليقها دون تأخير لا مبرر له: |
3. Des contre-mesures ne peuvent être prises, et les mesures déjà prises doivent être suspendues sans retard indu si : | UN | 3 - لا يجوز اتخاذ تدابير مضادة، وإذا كانت قد اتُخذت وجب تعليقها دون تأخير لا مبرر له: |
3. Des contre-mesures ne peuvent être prises et, si elles le sont déjà, doivent être suspendues sans retard indu, si: | UN | 3- لا يجوز اتخاذ تدابير مضادة، وإذا كانت قد اتُّخذت وجب تعليقها دون تأخير لا مبرر له: |
Des contre-mesures ne peuvent être prises et, si elles le sont déjà, doivent être suspendues sans retard indu, si : | UN | 3 - لا يجوز اتخاذ تدابير مضادة، وإذا كانت قد اتخذت وجب تعليقها دون تأخير لا مبرر له: |
Des contre-mesures ne peuvent être prises et, si elles le sont déjà, doivent être suspendues sans retard indu, si : | UN | 3 - لا يجوز اتخاذ تدابير مضادة، وإذا كانت قد اتخذت وجب تعليقها دون تأخير لا مبرر له: |
4. Des contremesures autres que celles visées au paragraphe 3 ne peuvent être prises tant que les négociations se poursuivent de bonne foi et ne sont pas indûment retardées. | UN | 4- لا يجوز اتخاذ تدابير مضادة أخرى غير التدابير المنصوص عليها في الفقرة 3 ما دامت المفاوضات تجري بحسن نية وما دامت هذه المفاوضات لم تؤخَّر على نحو لا موجب له. |
Troisièmement, certains États refusent d'admettre que les mesures de maîtrise des armements et de désarmement ne peuvent être prises que dans le respect des intérêts de tous les États en matière de sécurité et sur la base du principe d'une sécurité non diminuée et égale pour tous. | UN | والعامل الثالث هو رفض بعض الدول الاعتراف بحقيقة أنه لا يمكن اتخاذ تدابير للحد من الأسلحة ونـزع السلاح إلا في إطار مراعاة المصالح الأمنية لجميع الدول وعلى أساس مبدأ الأمن غير المنقوص والمتساوي للجميع. |
Mais ces mesures ne peuvent être prises que si l'ONU est à même de mobiliser un leadership et une volonté politique collectifs et mondiaux. | UN | إلا أنه لا يمكن اتخاذ هذه التدابير إلا إذا كانت الأمم المتحدة قادرة على تعبئة الإرادة والقيادة السياسيتين العالميتين الجماعيتين. |
En conséquence, il est logique de penser que des mesures restrictives ne peuvent être prises à son encontre pour le seul fait d'avoir commis une infraction présumée dans l'accomplissement de ses fonctions. | UN | ولذلك فمن المنطقي أن نفترض أنه لا يمكن اتخاذ تدابير تقييدية ضده فقط فيما يتعلق بادعاء ارتكاب هذا الشخص لجريمة أثناء أدائه لهذه الأعمال. |
Les décisions concernant des questions qui touchent les minorités ne peuvent être prises qu'après consultation de ces minorités, de concert avec elles et au terme de discussions déontiques. | UN | ففي حالات القضايا التي تؤثر على الأقليات، لا يمكن اتخاذ القرارات إلا بالتشاور مع الأقليات وبموافقتها وعن طريق المناقشة الإجبارية معها. |
Par conséquent, le Comité joue un rôle crucial et les décisions définitives ne peuvent être prises que quand il est en session. | UN | ولذلك، يظل دور اللجنة هاما ولا يمكن اتخاذ القرارات النهائية إلا أثناء انعقادها. |
Le Pacte stipule expressément que même pendant un conflit armé, des mesures dérogeant au Pacte ne peuvent être prises que si, et dans la mesure où, cette situation constitue une menace pour la vie de la nation. | UN | كما يشترط العهد، حتى في حالة الصراع المسلح، عدم جواز اتخاذ تدابير لا تتقيد بالعهد إلا إذا كانت الحالة تشكل تهديداً على حياة الأمة أو أنها بلغت هذه المرحلة. |