Elles ne peuvent être utilisées qu'aux fins expressément mentionnées dans la demande. | UN | ولا يجوز استخدام هذه المعلومات إلا في الأغراض المنصوص عليها صراحة في الطلب. |
Des mesures contraignantes ne peuvent être utilisées que pour la durée absolument nécessaire. | UN | ولا يجوز استخدام الوسائل التقييدية إلا للفترة الزمنية التي يلزم فيها ذلك بشكل مطلق. |
Toutefois, la délégation kényenne considère que celles-ci ne peuvent être utilisées que si les économies nationales se développent et si les recettes du pays augmentent. | UN | ولكن وفد كينيا يرى أن هذه الموارد لا يمكن استخدامها إلا في حالة نمو الاقتصادات الوطنية وتزايد الإيرادات. |
En conséquence, les données visées par le paragraphe 3 de l'article 17 de la Convention ne peuvent être utilisées à d'autres fins que celles pour lesquelles elles sont collectées. | UN | وبناء على ذلك، لا يجوز استخدام البيانات المشار إليها في الفقرة 3 من المادة 17 من الاتفاقية لأغراض غير الأغراض المنشودة من جمعها. |
Refuser de tels débats, c'est admettre une grande incertitude ou faire preuve d'une arrogance inadmissible. Les valeurs ne peuvent être utilisées comme des remparts contre le changement social, ou comme des forteresses contre la contestation politique. | UN | وأن رفض مناقشات من هذا القبيل يمثل اعترافا بالانزعاج أو تعبيرا عن غطرسة لا تغتفر إذ لا يمكن استخدام القيم حجر عثرة في طريق التغير الاجتماعي أو حصنا يحتمي فيه من المعارضة السياسية. |
Comme voulu au paragraphe 6, l'ONU gère un fonds commun d'affectation spéciale pour l'Institut, auquel ces contributions sont versées; celles-ci ne peuvent être utilisées qu'aux seules fins des activités de l'Institut, sous réserve des dispositions du paragraphe 22 des présents Statuts. | UN | وتتولى الأمم المتحدة إدارة صندوق استئماني مشترك للمساهمات من أجل المعهد، على النحو المشار إليه في الفقرة 6، لتودع فيه هذه المساهمات ولا تستخدم تلك المساهمات إلا في أنشطة المعهد، وفقا لما تنص عليه الفقرة 22 من هذا النظام الأساسي. |
Il stipule, en outre, sans ambiguïté, que les armes ne peuvent être utilisées qu'< < en cas de légitime défense ou pour défendre des tiers contre une menace imminente de mort ou de blessure grave > > . | UN | وينص كذلك بشكل قاطع على أنه لا يجوز استعمال الأسلحة النارية إلا في حالات " الدفاع عن النفس أو لدفع خطر محدق يهدد الآخرين بالموت أو بإصابة خطيرة " . |
À l'OMC, certains pays considèrent ces listes comme un bon point de départ des discussions. D'autres estiment qu'elles ne peuvent être utilisées comme base de négociations. | UN | وفي منظمة التجارة العالمية، يعتبر بعض البلدان هذه القوائم نقطة انطلاق جيدة للمناقشات، بينما ترى بلدان أخرى أن هذه القوائم لا يمكن أن تستخدم كأساس للمفاوضات. |
Les armes ne peuvent être utilisées contre les femmes enceintes, les mineurs et personnes handicapées, sauf dans le cas où il y aurait de leur part agression armée ou autres actes menaçant la vie et la santé des personnes. | UN | ولا يجوز استخدام اﻷسلحة ضد الحوامل والقصﱠر والمعوقين، ما لم يبادروا بالهجوم المسلح أو بأفعال أخرى تهدد حياة اﻷشخاص وصحتهم. |
Les photos ne peuvent être utilisées à des fins publicitaires ou autres fins commerciales sans autorisation. Pour tout renseignement, s'adresser à la Photothèque du Département de l'information (bureau S-1047, | UN | ولا يجوز استخدام الصور في الإعلانات أو أي أغراض تجارية أخرى بدون الحصول على ترخيص مسبق من مكتب الصور الفوتوغرافية بإدارة شؤون الإعلام. |
Les photos ne peuvent être utilisées à des fins publicitaires ou autres fins commerciales sans autorisation. Pour tout renseignement, s'adresser à la Photothèque du Département de l'information (bureau S-1047, | UN | ولا يجوز استخدام الصور في الإعلانات أو أي أغراض تجارية أخرى بدون الحصول على ترخيص مسبق من مكتب الصور الفوتوغرافية بإدارة شؤون الإعلام. |
Les photos ne peuvent être utilisées à des fins publicitaires. | UN | ولا يجوز استخدام الصور في الإعلانات. |
Les photos ne peuvent être utilisées à des fins publicitaires. | UN | ولا يجوز استخدام الصور في الإعلانات. |
Les photos ne peuvent être utilisées à des fins publicitaires. | UN | ولا يجوز استخدام الصور في الإعلانات. |
Les informations ainsi échangées ne peuvent être utilisées qu'à des fins fiscales. | UN | والمعلومات التي يجري إبلاغها بهذه الطريقة لا يمكن استخدامها إلا لأغراض ضريبية. |
Par conséquent, les nouvelles estimations ne peuvent être utilisées pour évaluer de façon fiable les changements ou les tendances épidémiologiques au plan mondial. | UN | ولذا، فإنَّ التقديرات الجديدة لا يمكن استخدامها لإجراء تقييم موثوق للتغيرات أو الاتجاهات العالمية في الوباء. |
5. Les indications géographiques ne peuvent être utilisées que conformément aux conditions prévues par le droit du pays d'origine. | UN | 5- لا يجوز استخدام العلامات الجغرافية إلا وفقا للشروط المنصوص عليها في قانون بلد المنشأ. |
5. Les indications géographiques ne peuvent être utilisées que conformément aux conditions prévues par le droit du pays d'origine. | UN | 5- لا يجوز استخدام العلامات الجغرافية إلا وفقا للشروط المنصوص عليها في قانون بلد المنشأ. |
113. [Les URCE ne peuvent être utilisées qu'aux fins du respect des obligations et ne peuvent être [mises en réserve], échangées ou cédées à une autre Partie.] | UN | 113- [لا يمكن استخدام وحدات تخفيض الانبعاثات المعتمدة إلا للامتثال ولا يمكن [إيداعها] أو تداولها أو نقلها إلى طرف آخر.] |
De même, en l'absence de traité, si l'extradition est possible sur la base de la législation interne du pays d'envoi, les assurances diplomatiques ne peuvent être utilisées pour contourner une interdiction d'extrader s'il existe un risque que la personne soit soumise à une détention arbitraire ou à un procès inéquitable. | UN | وبالمثل إذا أمكن التسليم، في غياب معاهدة، على أساس التشريع الوطني للدولة المرسلة، لا يمكن استخدام الضمانات الدبلوماسية لمواربة حظر تسليم إذا وجد خطر التعرض للاحتجاز التعسفي أو لمحاكمة غير عادلة. |
Comme voulu au paragraphe 6, l'Organisation des Nations Unies gère un fonds commun d'affectation spéciale pour l'Institut, auquel ces contributions sont versées ; celles-ci ne peuvent être utilisées qu'aux seules fins des activités de l'Institut, sous réserve des dispositions du paragraphe 22 des présents Statuts. | UN | وتتولى الأمم المتحدة إدارة صندوق استئماني مشترك للمساهمات من أجل المعهد، على النحو المشار إليه في الفقرة 6، لتودع فيه هذه المساهمات ولا تستخدم تلك المساهمات إلا في أنشطة المعهد، وفقا لما تنص عليه الفقرة 22 من هذا النظام الأساسي. |
Compte tenu du caractère létal de ces armes et de l'obligation impérative de respecter le droit à la vie qui est imposée à tous les États et à tous les particuliers, les armes de petit calibre et les armes légères ne peuvent être utilisées pour se défendre que dans les circonstances les plus extrêmes, à savoir lorsque le droit à la vie est déjà menacé ou compromis de manière injustifiable. | UN | وبسبب طبيعة هذه الأسلحة القاتلة والأحكام الآمرة التي تنطوي عليها التزامات حقوق الإنسان المفروضة على جميع الدول والأفراد باحترام الحق في الحياة ()، لا يجوز استعمال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلا لأغراض الدفاع في أشد الظروف، وتحديداً عندما يكون الحق في الحياة مهدداً بالفعل أو معتدياً عليه بدون مبرر. |
Il est fondamental de s’employer à améliorer ces systèmes, puisqu’il s’agit de l’approche la plus durable s’agissant de la collecte et de l’analyse de données et que les pays en tirent un bénéfice direct, au lieu de recueillir des données ayant trait aux projets qui ne peuvent être utilisées que pour suivre les programmes à court terme. | UN | ومن الضروري الاستثمار في تحسين هذه النظم، إذ أنها تمثل النهج المستدام أكثر من غيره لجمع البيانات وتحليلها وتعود بفائدة مباشرة على البلدان ذاتها، بدلا من جمع البيانات ذات الصلة بالمشاريع التي لا يمكن أن تستخدم إلا لرصد المشاريع القصيرة الأجل. |
Le Comité souhaiterait également savoir si l'utilisation de ces techniques est limitée aux personnes effectivement suspectées, si elles ne peuvent être utilisées qu'avec l'approbation préalable d'un tribunal et s'il y a une limite au délai dans lequel elles peuvent être utilisées. | UN | وتود اللجنة أيضا أن تعرف تفاصيل تتعلق بما إذا كان استخدام هذه الأساليب مقصورا على الأشخاص المشتبه فيهم فعلا، وما إذا كان لا يجوز استخدامها إلا بموافقة قضائية مسبقة، وما إذا كانت ثمة حد للأجل الذي تستخدم خلاله هذه الأساليب. |